推送1 标题:sidekick
sidekick
大家都十分地厌恶pickpocket(扒手),但是你们知道吗,pickpocket和sidekick(助手、伙伴)之间还有一段“不解之缘”呢。
如果你经常看西方的电视节目,你可能已经很熟悉sidekick这个词儿了吧。老套的电视剧情似乎总是一成不变的:一个英雄人物和一个“得力助手”总是形影不离。Sidekick最早出现在1906年,在黑社会里流行,表示“犯罪同伙和帮凶”。
对于为什么sidekick的原意会是“犯罪同伙”,这至今仍是一个不解之谜。但是从俚语 pickpocket(扒手)中,我们确可以找到一些线索。对于一个pickpocket来说,a kick 就是裤子,确切地说,是裤兜的意思,而扒手在裤兜中“苦苦寻觅”的当然是money了!所以a kick 就自然演变成了钞票的意思。这样sidekick(帮助取得钞票)最终变成“犯罪同伙和帮凶”也就顺理成章喽!
在当代英语中, sidekick主要是指a (le important) helper or companion (不大重要的助手,伙伴)。
推送2 标题:2014/7/ 每日英语
practical joke
英语中关于\"开玩笑\"的表达举不胜举,可信手拈来的一个词就是 \"joke\",如 \"play a joke on sb\",即\"开某人的玩笑\"或 \"搞恶作剧\"。 但如若看到 \"play a practical joke on sb\", 你一定会感到奇怪,什么叫 \"开实用的玩笑\"呢?
实际上, \"practical\"源于名词\"practice\",在这里更侧重于行动,与\"verbal joke\"(耍嘴皮子式的玩笑)相对应。
当然,既然已有古训\"Action speaks louder than words\",那么\"practical joke\"更需要开玩笑的人多费些心思,使玩笑更高明一点。
在文学界或学术界,作家们喜欢耍笔墨费心思, 反摹某一位自己不认同的对手的文字或观点,这也不失为\"practical joke\"的一种表现。
(中国日报网站编译)