Examples from the Work of the Government
1.全面做好今年的工作,必须坚持突出主题、贯穿主线、统筹兼顾、协调推进,
把稳增长、控物价、调结构、惠民生、抓改革、促和谐更好地结合起来。
To ensure succe in all our work this year, we must uphold the theme of scientific
development, take transforming the pattern of economic development as the main
thread, adopt a holistic approach, and coordinate all our work.We must coordinate
efforts to achieve growth, control prices, adjust the economic structure, improve the
people’s wellbeing, implement reform, and promote harmony.2.加快推进政府改革。扩大社会主义民主,依法实行民主选举、民主决策、民主
管理、民主监督,保障人民的知情权、参与权、表达权和监督权。全面贯彻依法
治国基本方略,尊重和维护宪法和法律的权威,严格依法行政,坚决纠正有法不
依、执法不严、违法不究、粗暴执法、渎职失职和执法腐败等行为。
We will accelerate government reform.We will expand socialist democracy; conduct
democratic election, decision making, administration and oversight in accordance
with the law; and protect people’s rights to stay informed about, participate in, expre
views on, and oversee government affairs.We will implement the basic strategy of
enforcing the law in both letter and spirit, respect and uphold the sanctity of the
Constitution and laws, and govern in strict accordance with the law.We will rectify
the problems of laws not being abided by or fully enforced, lawbreakers not being
prosecuted, uncivilized law enforcement, dereliction and neglect of duty and corrupt
practices in law enforcement.”
3.进一步促进教育公平。大幅度增加全国教育支出,其中中央财政支出1981亿
元,比上年增长23.6%。全面落实城乡义务教育政策,中央下达农村义务教育经
费666亿元,提前一年实现农村中小学生人均公用经费500元和300元的目标。
实行义务教育阶段教师绩效工资制度.
made education more equitable.increased education spending nationwide
significantly, including central government spending of 198.1 billion yuan, an education policy, spent 66.6 billion yuan of central government funds on rural
compulsory education, and reached the target of raising public spending for rural
secondary and primary school students to an average of 500 yuan and 300 yuan per
student respectively a year ahead of implemented a performance-based
pay system for compulsory education teachers.”
4.着力扩大消费需求。加快构建扩大消费的长效机制。大力调整收入分配格局,
增加中低收入者收入,提高居民消费能力。完善鼓励居民消费政策。大力发展社
会化养老、家政、物业、医疗保健等服务业。鼓励文化、旅游、健身等消费,落
实好带薪休假制度。
will work hard to expand consumer demand.will move faster to set up a
permanent mechanism for boosting consumption.will vigorously adjust income
distribution, increase the income of low- and middle-income groups, and enhance
people’s abilityto consumption.vigorously develop elderly care, domestic,
property management, medical and will encourage consumer
spending on cultural activities, tourism and fitne; and implement the system of paid
vacations.”
5.上海世博会即将拉开帷幕。要加强与各参展国家、地区和国际组织的合作,
把上海世博会办成一届成功、精彩、难忘的盛会,办成一届促进人类文明进步,
促进科技创新,促进我国与世界各国交流合作、共同发展的盛会”。
The Shanghai World Expo will open soon.We will strengthen cooperation with all
participating countries, regions, and international organizations to make the Expo a
succeful, spectacular, and unforgettable event, and one that promotes the progre of
human civilization, scientific and technological innovation, and exchanges and
cooperation between, and common development of China and other countries of the
world.6.必须按照科学发展观要求,尊重群众首创精神,大胆探索,以更大决心和勇
气继续全面推进经济体制、政治体制等各项改革,破解发展难题。
We must respect the people’s creativity; boldly explore new ways;
continue to promote all reforms, including the reform of China’s economic
and political system, with greater resolve and courage; and solve complex
iues in development in line with the requirements of the Scientific
Outlook on Development.7.继续处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构和管理通胀预期的关系,
加快推进经济发展方式转变和经济结构调整”
We will continue to balance maintaining steady and robust economic development,
adjusting the economic structure, and managing inflation expectations; accelerate the
transformation of the pattern of economic development and adjustment of the
economic structure
8.全体中华儿女要更加紧密地团结起来,为完成祖国统一大业、实现中华民族
伟大复兴而努力奋斗!” “让我们紧密团结在以胡锦涛同志为总书记的党中央周
围,解放思想,开拓创新,扎实工作,奋力开创社会主义现代化建设新局面!
All Chinese people should unite more closely and endeavor to accomplish the great
course of China reunification and the great rejuvenation of the Chinese nation”.“Let
all of us rally closely around the Party Central Committee with Comrade Hu Jintao as
General Secretary, free our minds, forge ahead in the spirit of innovation, make solid
progre in our work and strive to further advance socialist modernization.9.文化是人类的精神家园,优秀文化传承是一个民族生生不息的血脉。深入社会主义核心价值体系建设。加强社会公德、职业道德、家庭美德和个人品德教育,做好青少年思想道德教育工作,努力形成知荣辱、讲正气、守诚信、作奉献、促和谐的良好风尚。大力发展公益性文化事业。以农村和中西部地区为重点,加强基层文化设施建设。
Culture gives human beings a sense of belonging, and paing on fine culture is eential in maintaining the everlasting vitality of a nation.We will intensively promote development of the system of core socialist values.We will strengthen education with regard to social codes of conduct, profeional ethics, family virtues, and individual integrity.We will educate children and young people about values and strive to create a social atmosphere that promotes morality, integrity, dedication, and harmony.China will vigorously promote nonprofit cultural services and strengthen cultural infrastructure in communities, particularly in rural areas and the central and western regions.
10.扎实推进教育公平。深入贯彻落实教育改革和发展规划纲要。免除3000多万名农村寄宿制学生住宿费,其中1228万名中西部家庭经济困难学生享受生活补助。建立起完整的家庭经济困难学生资助体系。初步解决农民工随迁子女在城市接受义务教育的问题.
We made solid progre in making education more equitable.We thoroughly implement the Plan for Education Reform and Development.Over 30 million rural boarding school students were exempted from accommodation expenses, and 12.28 million of them who are from poor families in the central and western regions received living allowances.A comprehensive system for providing aid to students from poor families was put in place.The children of rural migrant workers were generally granted acce to compulsory education in cities where they live.