Matthew
chapter one 生词 Beget 当。。。。。。的父亲
engaged to 同。。。。。。订婚
righteous 正义的
disgrace 羞辱 Ponder 思索
through the prophet 藉着申言者
virgin 处女
And he did not know her until she bore a son.And he called His name Jesus.只是没有和她同房,等她生了儿子,就给祂起名叫耶稣。
这句翻译非常有意思,如果单句翻译很容易理解为know her即了解或知道她,可是语言学最有意思的不是刻板的翻译,而是要联系上下文理解翻译,know her翻译为与她同房。
Matthew
chapter two 生词 magi 星象家
Jerusalem 耶路撒冷
priest祭司
scribe 抄写员或作者 rejoice 高兴
exceedingly 非常地或极其地
treasures(复数译为宝物)
divinely像神一样的
enraged 使发怒
lamentation 悲叹
Israel以色列
Matthew
chapter three 生词 Baptist 施洗者 preaching(preach的ing形式)讲道 Repent 后悔 (repentance名词形式) drawn near 靠近Girdle 腰带 region 地区 baptized by 由…施洗礼 (baptism是名词形式) Offspring 后代 viper 毒蛇 wrath 愤怒 axe 斧 sandal 凉鞋 winnowing扬场(风选粮食) threshing 打谷 righteousne(名词形式) righteous 正义的
Matthew
chapter four 生词 be tempted 受到诱惑
the devil 魔王
fast禁食
the tempter 魔鬼
loaves of bread 面包片
delivered up 交出 放弃
dwelt (dwell的过去式) proclaim 宣告
mending 修补
the gospel 福音
heal 治疗
afflicted with 受到折磨
torment 疼痛
poeed 着魔的
demons 恶魔
epileptics 癫痫患者 paralytics 中风瘫痪的人
Matthew
chapter five Disciple 门徒
mourn v.哀悼;忧伤;服丧 meek温柔的 inherit vt 继承;遗传而得
thirst for 渴望
merciful 仁慈的
the peacemakers 和平者 persecute vt.迫害;困扰;同…捣乱
reproach v.责备
exult v.狂喜
trampled v.践踏(trample的过去式);蹂躏
situated 使位于
iota 极微小
surpaes 超越 be liable to 倾向于 Gehenna 地狱
altar 祭坛
reconcile to 接受 甘心
opponent 对手
lust after 贪求
adultery 通奸
oath 誓言
unto 直到
yield to 让步
compel 强迫
"An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'' 以眼还眼,以牙还牙
Matthew
chapter six gazed at 凝视
alms 救济物
trumpet 喇叭声
hypocrite伪善者 glorified v.美化
Gentiles 外邦人
sanctified 神圣化的
disfigure 使变丑
anoint 用油涂
reap v.收割
cubit 一肘距离
toil v 艰苦劳动 furnace 火炉