人人范文网 其他范文

俄语论文(精选多篇)

发布时间:2022-04-08 18:04:48 来源:其他范文 收藏本文 下载本文 手机版

推荐第1篇:俄语论文заключение

Заключение

Заключение

В данном исследовании обращается внимание на деятельность М.В.Ломоносова в развитии российской системы образования и его вклад в русскую словесность.При этом мы попытались проникнуть в сферу знаний и представлений, интересов и потребностей, мотивов и целей ученого 18 столетия.Сущность нашего комплексного подхода к исследованию заданной темы определяется синтезом вклада М.В.Ломоносова в российское образование и русскую словесность.

В результате проведенного исследования мы пришли к выводу, что М.В.Ломоносов сыграл важную роль в истории развития русского языка и сфере российского образования.Он создал единую основу для унифицированного русского языка.Ломоносов основал Московский университет, первый университет в России.

детальному

описанию

этого

посвещены соответствующие главы данного исследования.

Первая глава работы раскрывает основные этапы жизни и деятельности М.В.Ломоносова.В результате проведенного исследования мы пришли к выводу, что М.В.Ломоносов – один из величайших русских поэтов и ученых - внес значительный вклад не только в область языкознания, но и в такие науки, как механика, физика, химия, металлургия, астрономия, география.Кроме того, М.В.Ломоносов занимался поэзией.

Во второй главе дается анализ деятельности М.В.Ломоносова в сфере просвещения.Говоря о русской словесности, мы обнаружили, что ученый провѐл существенную реформу в области русского литературного языка и утвердил систему стихосложения, которая стала основной в XVIII и XIX веках и дошла до наших дней.Ломоносов был не только великим учѐным, но и лучшим поэт своего времени.

Исследуя нововведения в системе образования России, мы заметили, что М.В.Ломоносов разделил литературные жанры на высокий, средний и низкий, что позволило использовать слова таким образом, чтобы избежать старославянизмов и ненужной иностранной лексики.Это преодолело явление смешения русского языка и создало единую основу для унифицированного русского языка.

22

Заключение

В ходе исследования мы выявили, что М.В.Ломоносов известен как отец современного русского языка.С одной стороны, он считал, что русский язык является богатым, гибким и ярким языком и имеет преимущества перед другими европейскими языками.А с другой, он разделил литературные жанры на высокий, средний и низкий, что позволило использовать слова таким образом, чтобы избежать старославянизмов и ненужной иностранной лексики.

Итак, наследие М.В.Ломоносова, его важнейший вклад в русскую культуру и словесность, а также влияние ученого на российское образование являются значимыми для России, так как, заложенная им основа сподвигла к дальнейшим преобразованиям в названных областях.

23

推荐第2篇:俄语论文[优秀]

编号

本科生学年论文

浅谈俄罗斯科技

学 生 姓 名 专 业 学 号 指 导 教 师 学 院

杨雅麟 俄语 111012103 关慧颖 外国语学院

二〇一三年六月

长春理工大学学年论文

纵观二战之后的俄罗斯科学发展的历史,不难看出俄罗斯科技发展曲折的过程,作为在基础科学位于世界一流地位的国家,俄罗斯拥有世界领先的科研领域,但就某一层面来说,俄罗斯的科技发展较欧美还有很大差距。它在苏联时期,曾在科技领域拥有震撼世界的突破,在解体后有一度一蹶不振。普京上台后,科技又被作为俄罗斯复兴的重要举措提上日程。虽然近年来俄罗斯科技得到一定恢复和发展,现在俄罗斯要想成科技强国困难重重。前路漫漫,好梦待圆,今后俄罗斯科技成就仍值得期待!

关键词:历史 成就 基础 水平科技

I

长春理工大学学年论文

目录

要............................................................................................................................I 目录...............................................................................................................................II 1.绪

论.......................................................................................................................1 2第一章.........................................................................................................................2 3第二章.........................................................................................................................5 4第三章.........................................................................................................................8 5结论...........................................................................................................................10 参考文献 .....................................................................................................................11 致

谢..........................................................................................................................12

II

近代俄罗斯在科技领域取得了辉煌灿烂的成就,这些成就和它雄厚的科技基础,政策法规以及发展水平有着千丝万缕的联系。在上个世纪九十年代,无论是在核领域,航空航天还是诺贝尔奖的获得方面,俄罗斯都可以说站在世界的前列。这些光辉背后的强大的基础,就成为了我研究的重点,也就是说都有哪些机构部门和政策条例,助力了俄罗斯科技的振兴。

通过对俄罗斯科技成就的深入调查,我初步了解了俄罗斯取得的成绩。对俄罗斯科学院,国家科学中心,俄罗斯科学城,俄罗斯科学研究基金会等进行的调查,让我更好的理解了这些成就取得背后的力量。也就现今俄罗斯科技发展水平进行了深入的理解,对未来俄罗斯科技发展的方向有所展望,对俄罗斯科技前沿领域有了初步的认识。

通过这一系列的学习,目的是更好的了解俄罗斯科技发展的历史,也能更好的展望俄罗斯未来科技发展的方向,对今后俄罗斯科技方面的政策有更深入的理解,也对于中国经济科技领域的合作有初步的认识。为学习俄罗斯科技方面的更深层的领域奠定基础的。 1

长春理工大学学年论文

第1章

1.1历史回顾

二次世界大战结束后,苏联政府深刻意识到科学技术对增强综合国力的至关重要性,大力发展科学事业,组建了许多新的科研机构(此时苏联的科研机构已达3000多个,大大超过战前规模),使得苏联在数学、物理学、化学、生物学、医学、地质学等领域的研究又有了长足的进步,其中数理科学以明显优势居世界前列,数理科研成果被广泛应用力学、飞机制造、火箭技术、喷气制造、火箭技术、喷气技术等领域:

-1946年苏联第一个原子反应堆投入运行; -1947年苏联建成当时世界上最大的同步加速器; -1949年苏联成功地爆炸了第一颗原子弹;

-1951年苏联开始拥有当时世界上先进的电子计算机;

-1954年苏联建成世界上第一座原子能发电站,在这一时期,苏联在火箭技术和空间探索方面的成就更为突出;

-1957年,苏联发射了人类第一颗人造地球卫星;

-1961年,苏联宇航员加加林乘宇宙飞船实现了人类首次太空遨游。此后,苏联在空间研究领域一直处于世界领先地位。在这个时期,按科技投入和科技文献发表数量苏联居于第二位和第三位,而研究与开发投入居世界第一位。苏联对科学的投入,是整个欧洲的总和,是日本的1.5倍,仅仅落后于美国。苏联在这个时期的基础研究硕果累累,如在航天技术、新能源和量子物理等方面的研究都走在世界前列。在诺贝尔奖金获得者人数方面,从1904年到1990年间,俄罗斯(苏联)共有18人获奖,其中:物理奖7人,化学奖1人,医学奖2人,经济学奖2人,文学奖5人,和平奖1人。按获奖人数排列,俄罗斯位居世界第七,占诺贝尔奖获得者总数的2.8%。从学科来看,俄罗斯在物理学科方面独占鳌头。俄罗斯(苏联)物理学科的整体研究水平是很高的,除上述诺贝尔奖得者外,俄罗斯出现过许多享有盛誉的物理学家,如瓦维洛夫、库尔恰托夫、列别捷夫、亚力山德罗夫等。迄今,莫斯科的杜布纳核问题研究所、高能物理研究所和新西伯利亚的核物理所、自动化和电测量所从事的研究工作依然代表着世界最高水平。

苏联解体后,俄罗斯的政局动荡和经济下滑给科学事业带来的危害显而易见。1991-1997年俄国内生产总值共下降50%以上,超过历史上下降幅度最大的第一次世界大战时期(25%)、国内战争时期(23%)和第二次世界大战时期(21%)。上世纪80年代,原苏联国内生产总值仅次于美国,而科技投入占国内生产总值比率为4%,是世界上科技投入占国内生产总值比重最高的国家。苏联

长春理工大学学年论文

解体后,俄罗斯对科技事业的投入逐年减少,俄对科技的拨款比重不仅低于发达国家,而且低于一些发展中国家。科技经费的严重不足导致科技人员大量外流:1991-1997年间,俄科研人员减少近一半,俄科学院移居国外的科学家占17%。1991-1997年俄罗斯学者答辩的论文数量减少了5%,申请专利的数量减少了80%。

然而,俄罗斯科学家素有逆境中顽强拼搏的传统。近年来,在外国科学家难以置信的艰苦条件下,俄罗斯科学家仍在诸多领域里从事着世界一流水平的科研工作。例如,1999年俄罗斯科学家发现了门捷列夫元素周期表中第114号元素以及离地球最远的银河系;研制出新型罗斯科学家发现了门捷列夫元素周期表中第114号元素以及离地球最远的银河系;研制出新型质子束子脉冲源、大型等离子发生器;制造出世界上第一批能在几分钟内准确识别DNA生物芯片;实现了科学史上首次由海底发射人造地球卫星以及在“和平号”空间站上进行了多项史无前例的科学实验,等等。

从上世纪90年代后期,特别是普京总统上台以来,俄政府和社会对发展科技的重要性有了日趋统一的认识,认为必须依靠科技振兴经济,把科技摆到俄罗斯复兴和重振大国地位的重要位置上,提出要保存科技实力、稳定科技事业局势、进一步发展高新技术的重要任务,认为不如此,“俄罗斯将犯历史性的错误”。近年来,俄采取一系列重大举措大力发展科学技术,主要有:加强科技立法,逐步建立起科技活动的立法基础和一系列法律法规;建立国家引导和支持科技的新机制,出台一系列科技发展政策和发展纲要,形成“国家委托任务”的管理体制;增加科研投入,实现资金来源多元化,目前俄科研投入已增至占国内生产总值的1%以上。重建国家重点研发基地,先后建立了58个国家级科学中心和66个科学城;加强科技与经济的结合,促进技术创新和科技成果产业化、商品化;扩大国际科技合作,吸引外资,建立合作研发机构。毫无疑问,通过上述举措,苏联解体和俄转轨初期在科技方面的诸多弊端将得以纠正,俄科技事业和实力将有进一步发展。

长春理工大学学年论文

第2章

2.1俄罗斯雄厚的科研基础实力

俄罗斯拥有庞大的科研机构和众多的科研人员。目前,俄有科研机构4000多家。俄联邦16个自治共和国、10个自治区、6个边疆区、5个自治州都有科研机构。俄科研机构基本分为科学院、部门研究机构和高等院校三大系统。俄科研人数约90万人,有博士2万多人,副博士约9万人。俄每万名劳动者中的科研人数约为140多名,这一比例与日本相当(142人),超过法国(125人)。

2.1.1俄罗斯科学院

科学院是俄最高科研机构,主要从事:自然科学和社会科学领域的基础研究;与社会经济远景发展有直接联系的科学研究;发掘科技进步的最新潜力;促进科研成果在经济建设中的充分应用。俄科学院已有279年历史,是彼得大帝于1724年建立的,其科研水平在欧洲处于领先地位,

据1999年资料,俄科学院共有53350名人员,其中院士435人,通讯院士656人,博士8889人,副博士26448人。俄科学院设有为数众多的学部,科学中心、研究所、实验室以及大量附属机构。科学院的研究机构规模庞大、学科齐全,现以一个学部来说明:俄科学院普通化学和工艺化学学部是该院三个化学学部之一,是颇具实力的科研机构之一。1999年的该学部包括15个研究机构:生物化学物理研究所,高分子化合物研究所,金属有机化学研究所,泽林斯基有机化学研究所,化学物理问题研究所,合成聚合材料研究所,活性物质生理研究所,物理化学研究所,电化学研究所,元素有机化合物研究所,谢苗诺夫化学物理研究所,光化学中心,阿尔布佐夫有机化学及物理化学研究所,乌拉尔科学中心有机化学研究所。学部还对西伯利亚分院和乌拉尔分院一些化学研究所、远东分院化学研究所、国立罗斯托夫大学物理及有机化学研究所等进行科研方法的指导。

俄科学院有18个专业分院按不同的科学领域和研究方向划分为多个科研中心。西伯利亚分院是世界著名的科研机构,约有70多个科研所和工艺设计所,从事数学、力学、工程物亚分院是世界著名的科研机构,约有70多个科研所和工艺设计所,从事数学、力学、工程物理、化学、生命科学、地质学、人文科学、经济学的研究。1999年分院有35000人,其中75%在研究机构,25%在科研服务部门。现有:院士125人,博士1400多人,副博士5000余人。分院自1957年建立以来,科研成果累累,对苏联和俄罗斯的科学事业和经济建设做出突出贡献。

近年来,俄科学院在物质条件十分困难的情况下,完成了约5000个研究课题,在基础研究的几乎所有的方面都取得了具有世界水平的科研成果,如在微电

长春理工大学学年论文

子和毫微电子、电光绘图新工艺、高温超导、化学、天文物理、超级计算机、分子生物学、气象学等领域都取得具有世界先进水平的成果;在核激光领域取得重大突破。

2.1.2国家科学中心61个

俄在改革和重建国家主要科研架构中,一项重要的举措就是建立科技优先发展领域的国家队---“国家科技中心”体系。

俄罗斯的61个国家科学中心分布的领域:核物理和原子能10个;化学和新材料10个;造船、导航和流体物理6个;信息和仪表制造5个;光电子、激光、机器人和特种化学5个;航空机械制造4个;生物工程4个;机械制造4个;矿山-冶金工业3个;海洋、计量、供水和水利工程3个;生物医学3个;工农综合体2个;建筑1个;天文1个。

俄罗斯政府希望通过成立和扶植国家科学中心达到如下目的: 1)增加对科技优先发展项目的拨款力度; 2)防止高科技人员的流失; 3)加强科技交流与国际合作;

4)提高俄罗斯科研机构牵头单位的国际威望; 5)改善科研集体的氛围;

尽管俄近年财政困难,但仍不惜对代表国家高科技水平的“国家科学中心”尖端项目投入巨资,如在“国家科学中心”库尔恰托夫研究院建造了目前世界上最大的同步加速器辐射源等具有国际一流水平的重大科学工程,为俄科学家开展优先项目研究和实现技术突破创造了支持条件。

俄通过“国家科学中心”的建立,重点解决高新技术领域的研发和创造活动,加大研制高科技、高竞争力产品的力度,在很大程度上保证了国家科技发展方向的重点项目和前沿技术的研发。

2.1.3.俄罗斯科学城

谈到俄罗斯的科技潜力,前苏联时期创建的科学城曾以其雄厚的技术储备和大量的科研成果为苏联国民经济和军工发展做出了重大贡献。

冷战时期,苏联意识到科学技术对增强综合国力的极端重要性,结合战略需要,开拓在某一城市以一个或几个军工研究机构或企业为中心,逐步形成科学城的雏形。到上个世

纪60-70年代,苏联科学城得到长足的发展,科学城不再局限于军工行业,逐步扩大到军民两用技术、基础研究和应用技术研究与开发。到了80年代,科学城的优势日益体现出来,科学城为苏联在航空航天、核能、造船、电子以及军备竞赛中提供了强有力的技术支持和保障。90年代初期,由于俄罗斯经济出现滑坡,政府对科技事业的拨款锐减,加上主要从事军工生产的科学城的产品无人问津,给科学城的发展带来严重危机。1995年俄联邦“关于科学城的地位”的法

长春理工大学学年论文

律草案出台,但由于当时俄国家财政处于深层次的危机之中,该法律未能得到最后通过。1997年11月,在俄联邦科技、原子能部、加卢士州政府及奥布宁斯克市政府的联合倡议下,俄联邦“关于科学城的地位”的法律重新提交国家杜马讨论。1999年4月,俄联邦“关于科学城的地位”法律正式获得通过并以总统令的形式公布实施;1999年9月22日,俄联邦政府通过了“关于科学城资格认定和注册细则”的决议。至此,俄政府完成了振兴科学城的联邦法立法工作。

现俄罗斯境内经国家注册的科学城有66个,人口约300万人,俄罗斯科学城按人口面积分有大有小,而且其差别相当大。俄建立科学城的目的在于:探寻国家财政支持与地方自筹资金相结合来振兴科学技术的有效机制;利用科学城的优势,因地制宜地发展地方高新技术产业,推动地方经济发展;增加地方就业机会和科技人员的收入。

总之,是通过寻求国外投资、政府优惠政策扶持、地方大力推动三者结合的办法来尽快在俄罗斯实现科技成果产业化。科学城的中心任务,是发挥优势,大力推进技术创新活动。现有的58个国家级科学中心之中有12个在科学城里,而且这12个依托科学城的国家科学中心拥有在全球市场极具竞争力的高、精、尖研究方向和行业领域。科技部促进地区科技潜力发展司司长认为,“俄罗斯的优势在于现已积累了一大批半成品的科研成果,这些成果只要再推进一步即成为极具市场竞争力的好项目”。因此,科学城要大力促进现有成果迅速产业化,同时推进技术创新,为俄罗斯未来的发展储备技术力量。

俄还制定科学城优惠政策吸引外资,扩大国际合作。俄科技部充分肯定了一些科学城与西方发达国家(如法国、德国)合作的成功经验,认为利用外资、参与共同研究计划、联合开发高技术产品是合乎科学城发展现状有效办法,值得在所有科学城推广。实践表明,俄科学城发挥了重要作用,主要为:

1)科学城是俄发展高新技术、发展技术创新的“基地”和主力军之一;

2)科学城起到俄多年积累的大量科研成果产业化的加速器作用;

3)科学城促进所在地区科技和经济的发展;

4)科学城有助于稳定科技队伍,有利于其教育培训和水平的不断提高。 2.1.4俄罗斯基础研究基金会

俄罗斯基础研究基金会是一个自治型事业性单位,成立于1992年4月27日,其活动宗旨是按竞争原则支持基础研究工作。该基金会每年启动约8000个来自研究单位和大学的科研项目,资助建立起大批科研通信网、信息系统和数据库,每年出版200多种学术专著和文集,组织数百名俄罗斯科学家参加在国外举行的国际会议。

基金会积极同俄罗斯科学院和其他科学院、俄联邦科学技术部、俄联邦普通与职业教育部、支持科技小企业发展基金会、俄国境内外的其他基金会和组织开展合作。此外,基金会还承担着对俄罗斯科学学派和杰出科学家资助计划的技术

长春理工大学学年论文

跟踪任务。基金会的具体工作任务:支持基础科学研究;促进科学家科学素质的提高;促进建立学术交往以及基础科学研究信息在俄罗斯国内外的传播;支持基础科学研究领域的国际科学合作;协助培训高素质的学术团体、科学学派和杰出科学家。

基金会资助的基础研究项目主要包括:①数学、力学和信息学②物理和天文学③化学④生物和医学⑤地球科学⑥人类学和社会学。

基金会发放各类助研奖金的唯一标准是竞标结果。基金会提供的资金是无偿的,非商基金会发放各类助研奖金的唯一标准是竞标结果。基金会提供的资金是无偿的,非商业性的。基金会提供资助的必不可少的条件,是科学家、科研小组或科研机构他们必须承诺公布使用基金会资金进行研究的成果并使成果归社会所有。

基金会的资金来源包括两部分:1.国家拨款(占俄联邦预算对科技拨款6%);2.企事业、机关和公民个人(包括国外的法人和自然人)的自愿捐助。此外,其基金会努力寻求其他资金来源,其中包括:外国基金会、地方财政、部门资金和产业集团的支持,以及参与实施大型的国内国际计划。

俄罗斯基础研究基金会同国外科学基金组织的合作不断扩大。1995年,受俄联邦政府委托,俄罗斯基础研究基金会对向国际科学基金组织北郊申请的4547个俄罗斯科学家开发的项目进行了鉴定。根据鉴定结果,有3550个项目得到俄罗斯政府和国际科学基金会的追加拨款。同年,基金会与科技部、教育部、俄科院一道,参与实施了国家支持俄罗斯大科学家和主要科学学派的新计划。

俄罗斯基础研究基金会是适应俄罗斯变化了的形势而产生的新型组织形式。在这方面,俄罗斯总统机构、政府机构、科技部、俄科院都为这种新型科学支撑机构的建立发挥了作用。实践表明,俄罗斯基础研究基金会这种形式不但对传统的基础研究拨款方式是一个很好的补充,而且在国家科学组织系统中占有相当重要的地位。

2.1.5“2002-2006年俄联邦科技优先发展方向研发专项纲要”

近年,俄在科技改革探索中逐步建立了国家引导和支持科技活动的新体制,先后制定了为数众多的联邦专项科技发展计划(发展纲要)和科技优先发展方向(项目),在介绍俄科技发展实力时不能不提到它们,因为通过这些纲要俄政府对国家的科技活动进行管理和调控,把全国的科技力量集中到解决使俄在一系列重大科技领域保持和跻身世界领先地位的目标,使有限的资源形成强大的合力,更好地完成了预期目标。

长春理工大学学年论文

第3章

3.1俄罗斯的科技水平

关于俄罗斯的科技水平,尚不掌握全面、详尽的评价资料,但通过一些综合评价资料和若干体现当今俄科技水平的重要领域也可观其大概。

3.1.1引用几份有关俄科技水平的综合评价资料

资料1称:2000年5月俄对本国的科技水平进行过评估,认为在当前世界上102项尖端科学技术中,俄在其中的52项保持世界领先水平,27项具有世界一流水平。

资料2称:在当今世界决定发达国家实力的100项突破性技术(电子-离子技术、生物工程、等离子体技术、核能、复合疫苗、航空航天技术、新材料等)中,俄在其中17-20项居世界领导水平,另有25项经过5-7年可达到世界水平。

资料3称:俄科学院院长曾说,在重点基础科研领域中,俄约有40%的项目居于世界领先水平。

3.1.2体现当今俄科技水平的几个重要领域

1) 军工高、精、尖技术领域

2)航天领域

3)航空工业

4)核能领域

5)水下深潜器和水上船舶领域

6)新材料领域

7)激光技术及其他先进制造技术领域

8)信息和电子技术领域

9)新材料和化工领域

10)生命保障系统

11)生态保护和自然资源合理利用

3.1.3俄达到和超过世界水平的技术

据俄资料称,俄在以下技术已达到和超过世界水平:

1)在极端恶劣条件下生命维护和保障系统;

2)煤悬浮体管道运输;

3)语文、文字和图象合成与识别系统;

4)数学模拟系统;

5)激光技术;

6)电子-中子-等离子技术;

长春理工大学学年论文

7)战略性矿藏(金刚石、金、铂金)和工业原材料的快速评估和综合开采;

8)合成材料;

9)采用非传统配置图的航空航天技术;

10)铀和矿产资源勘探、预测和研究;

11)矿种的识别,石油和天然气的探测和钻进技术;

12)石油层增油技术;

13)非传统式固体燃料和铀开采与加工工艺;

14)石油、天然气和凝析油深加工技术;

15)核能;

16)废弃物燃料的回收和放射性废物储藏和再利用;

17)能源的电子传输;

18)氢气能;

19)气候、生态、地质矿藏和资源变化预测技术。 3.1.4 俄52个“临界”科技项目

2002年3月30日,普京总统批准了“至2010年俄罗斯联邦临界技术项目目录”。据资料称,这是一批能影响21世纪世界发展的技术,俄将在最近时期集中国家的力量和资源来发展这些技术,其中一部分俄当前已占有优势,到计划期完成后俄将在相当大部分拥有国际竞争力,可在世界上一比高低。因此,这份目录也可反映出俄科技水平的大致情况。

长春理工大学学年论文

在科技发展体制上,俄罗斯其科技发展的激励机制并不先进,科技转化为生产力的水平远低于西方发达国家。但其长处在于能集中国家力量发展最具前景的关键科技领域,并能较快居于这些领域的世界前列。俄基础研究、军工和宇航技术在世界上的领先地位便是这种体制长处的体现。虽然当前俄科技体制也在向市场经济方向转轨,但政府对重大科研活动的支持系统仍得到维持。尽管俄罗斯经济不景气,但对于那些代表国家高科技术水平的世界尖端科研项目舍得投入。

在基础研究方面,俄从苏联继承了“世界第一流的科学”。由于投入不足,目前俄基础研究水平已落后于美国,但仍位居世界最先进国家之列。近年来,尽管困难重重,俄罗斯仍基本保持了其整体科技的完整性,而且在基础研究方面取得了数十项世界级科研成果。在十分困难的物质条件下,俄科学院仍完成了约5,000个研究课题。近年来,在基础研究的所有方面,几乎都有世界水平的科研成果,包括那些不进行多年耗资庞大的观察就不可能取得成就的研究。如:俄罗斯科学院在微电子和毫微电子、电光绘图新工艺、高温超导、化学、天体物理、超级计算机、分子生物学、气象等领域所取得的具有世界先进水平的科研成果;在核激光领域取得的重大突破;俄科学家先后在实验室合成元素周期表上第114号和166号超重元素等。这些都表明俄罗斯在面向21世纪的科技角逐中,仍是实力较强的一方。以美国为首的西方各国不遗余力地捞取俄罗斯的科技人才和成果的这一事实本身就足以证明这点。

在高技术研究方面,由于过去的积累和各方面的努力,俄罗斯在很多领域仍然保持着先进地位和许多原创性技术。据俄工业科技部调查,在当今世界决定发达国家实力的50项重大技术中,俄罗斯在其中12—17项技术领域可以与西方发达国家一争高低,如航空航天技术、新材料技术等。

长春理工大学学年论文

参考文献

[1]钟亚平,张国凤.苏联-俄罗斯科技与教育发展[M].人民教育出版社.2003.[2] 邢莉.不可不知的俄罗斯史[M].华中科技大学出版社.2012.[3] 陆南泉.俄罗斯经济二十年[M].社会科学文献出版社.2013.[4] 龚惠平.俄罗斯科学技术概况[M].科学出版社2011.[5] 李国庆等.俄罗斯史[M].广东南方日报出版社.2013 [6] 李新.俄罗斯经济再转型-创新驱动现代化[M].复旦大学出版社.2014.[7] 王英佳.俄罗斯社会与文化[M].武汉大学出版社,2002.[8] 吴克礼,王仰.俄罗斯概况[M].上海出版社.2004 [9] 宋兆杰.苏联-俄罗斯科技兴衰的制度根源探究[M].中国社会科学出版社.2012.[10]余治国.环球时报.俄罗斯科技还能振兴吗http://news.eastday.com/.2010-10-9 [11](美)格伦·e·施.新时期俄罗斯的科技经济与安全[M].北京理工大学出版社.2007.[12](英)伯明翰大学与苏联东欧研究中心.苏联工业创新[M].科学技术文献出版社.1988.[13] (俄罗斯)亚维菲波夫.俄罗斯现代史.俄罗斯现代史[M].中国社会科学出版社.2010.

?长春理工大学学年论文

在论文的写作过程中遇到了无数的困难和障碍,都在同学和老师的帮助下度过了。尤其要强烈感谢我的论文指导老师-关老师,她对我进行了无私的指导和帮助,不厌其烦的帮助进行论文的修改和改进。另外,在校图书馆查找资料的时候,图书馆的老师也给我提供了很多方面的支持与帮助。在此向帮助和指导过我的各位老师表示最中心的感谢! 感谢这篇论文所涉及到的各位学者。本文引用了数位学者的研究文献,如果没有各位学者的研究成果的帮助和启发,我将很难完成本篇论文的写作。 感谢我的同学和朋友,在我写论文的过程中给予我了很多你问素材,还在论文的撰写和排版灯过程中提供热情的帮助。 由于我的学术水平有限,所写论文难免有不足之处,恳请各位老师和学友批评和指正!

推荐第3篇:俄语论文感谢信

毕业论文总结感谢信

首先我要衷心的感谢我的导师教授。

除了在学习上给予指导外,生活上也给了我无私的帮助和指点,特别是期间对我的帮助让我非常感动。

老师严谨细致的治学态度,认真勤奋的工作作风,以及宽容无谓的生活态度将会一直激励着我在今后的工作生活中继续努力、勇往直前。篇2:感谢信 英文论文 acknowledgement mr.qu, my tutor, words could never expre my thanks to him.from grammar, writing style, format and research skills to marketing theories, he has taught me everything and he has been always so patient to me whenever he revises my reports including my maive grammar mistakes.he has been encouraging me all the time.though my report still contains lots of problem, i have already learned a lot from this project just because of his help.i am really grateful to him. 俄语 论文网站 / .ru/篇4:毕业论文感谢信

毕业论文感谢信

毕业论文感谢信

致 谢

三年的学习生活即将结束,回顾三年的学习生活,感受颇深,收获丰厚。在论文的写作过程中,有很多困难,无论是在理论学习阶段,还是在论文的选题、资料查四询、开题、研究和撰写的每一个环节,无不得到导师的悉心指导和帮助。借此机会我向导师表示衷心的感谢!同时,我要感谢陕西职业技术学院授课的各位老师,正是由于他们的传道、授业、解惑,让我学到了专业知识,并从他们身上学到了如何求知治学、如何为人处事。同时我也要感谢我的同学给予我的帮助,他们为我撰写论文提供了不少建议和帮助。我要感谢,非常感谢我的导师韩莹老师。他为人随和热情,治学严谨细心。在闲聊中他总是能像知心朋友一样鼓励你,在论文的写作和措辞等方面她也总会以“专业标准”严格要求你,从选题、定题开始,一直到最后论文的反复修改、润色,韩老师始终认真负责地给予我深刻而细致地指导,帮助我开拓研究思路,精心点拨、热忱鼓励。正是韩老师的无私帮助与热忱鼓励,我的毕业论文才能够得以顺利完成,谢谢韩老师!还要感谢三年的大学生活,感谢我的家人和那些永远也不能忘记的朋友,他们的支持与情感,是我永远的财富。

致谢:

感谢我的导师xxx教授,他们严谨细致、一丝不苟的作风一直是我工作、学习中的榜样;他们循循善诱的教导和不拘一格的思路给予我无尽的启迪。

感谢xx、xx、xxx等同学对我的帮助和指点。没有他们的帮助和提供资料对于我一个对网络知识一窍不通的人来说要想在短短的几个月的时间里学习到网络知识并完成毕业论文是几乎不可能的事情。

在论文即将完成之际,我的心情无法平静,从开始进入课题到论文的顺利完成,有多少可敬的师长、同学、朋友给了我无言的帮助,在这里请接受我诚挚的谢意! 感谢我的养我的黄土高原,感谢父老乡亲,感谢一把屎一把尿把我喂大的父母。感谢我忘不掉的甘甜的汾河水,感谢太原那清新的带有煤渣的空气。感谢我幼儿园给我擦pp 的小王阿姨,感谢被我在小学被我用小刀割烂裙子的女生,如果当时没有这个经历的话我现在去经历就不好了吧。 感谢幼儿园到大学期间拒绝过我的无数女生,不是你们我那有这么多时间从事我的技术研究,你们对我真好,我理解你们。还感谢那些被我拒绝的女生们(虽然目前还没有,但我相信以后也不会有的)。

感谢寝室里的患难兄弟,是你们4年来对我的蹂躏才使我的意志品质变的如此坚强,大学真锻炼人呀。

还感谢非典封校时期陪我玩网络游戏的同学,我们一起砍怪物的日子我永远也不会忘记,感谢网络游戏中的朋友,尤其是我们团长,是你给了我好多装备,让我身心得到愉悦,更好的投身到毕业设计的工作中。感谢不勘兽,感谢半兽人杀手,感谢哈比,感谢巨魔武士高卷,感谢灰狼给我光武,感谢《骑士》这个游戏陪我度过日日夜夜。篇5:论文感谢信

论文感谢信

感谢冯.诺依曼先生。是他整出了世界上的第一台计算机,才使得我们这些后人鸟枪换炮,由“剪刀加糨糊”的“学术土匪”晋级为“鼠标加剪贴板”的“学术海盗”。计算机,将我们从枯燥无味的书本中解救了出来,我们无须再困在图书馆里东寻西觅,只要一敲键盘,我们就能方便快捷的搞定所需的一切。计算机,是我们写论文的制胜法宝,是我们写论文的大功臣。因此,他是我所应感谢的第一人。 感谢比尔.盖茨先生。他以大无畏的革命主义精神,英雄主义精神和牺牲主义精神毅然从哈佛辍学。他发明了windows操作系统,创立了微软公司,不遗余力的推动计算机事业的发展,将人类的历史推进到了信息时代,将我们的地球变成小小的村落。在信息的高速路上我们畅通无阻,正是借助了网络我门才得以找到了丰富详实的论文、资料。可以说,比尔.盖茨先生以他的辍学换来了我们数以万计中国大学生的毕业。

感谢百度和google公司。他们的搜索功能强大、快捷又免费。在这里,我敢说,我们每一位写论文的同学,没有一位不曾借助过他们。那些日子我们启动电脑后打开的第一个网页一定是他们中的一个。是他们让我们很方便的搜索到了我们所需要的“论文材料”,国内的、国外的,中文的、外文的。正是靠着这些“论文材料”,我们才得以完成我们的“百衲衣”论文。更感谢google公司增设的翻译功能,它的翻译不仅正确率高而且功能强大,一次便可翻译一整篇论文。我们的外文文献,全依赖于此。

感谢那些免费的论文网站。虽说这些网站都是些不起眼的小网站,可正是他们无偿的向我们提供了大量的论文蓝本,保证了贫穷的我们也能得到所需要的论文。这可以说是一种“想人之所想,急人之所急”的人道主义精神。在这里,我殷切的呼吁那些收费的论文网站,能够向他们学习,端正服务态度,放下架子解放思想,变收费为免费,更好的为人民服务。

感谢我的导师。他放下神圣的师道尊严,以朋友的身份告诉我怎样完成这篇论文。他告诉我如何搜集材料;他告诉我如何快捷地找到相关论文;他告诉我哪

感谢负责答辩的老师。在我也不明白所写为何物的情况下,他们只问了我两个问题——都知道写的是什么吗?知道;参考文献都看了吗?看了——后便让我通过了答辩。他们是如此和蔼可亲,他们是如此善解人意,他们是如此伟大而平易近人。

感谢那些与我朝夕相处了四年的同学。这些日子,他们和我一块努力奋斗共进共退,相互鼓励相互扶持,你帮我找我帮你找,互通有无,及时沟通,以免出现论文撞车事件。我们是如此的团结友爱,从未出现过“五十步笑百步”的现象,我们总是相互开导着:天下文章一大抄,不抄白不抄,抄了也白抄,白抄谁不抄?不抄大傻帽!正是在这样的相互激励下,我们那一点点文抄公的羞耻感也便见了上帝,而我的论文也得以完成并顺利通过。

这篇文章是我从一本书上摘来的。现实中的我,也马上要面临实习、写论文的工作了,真的不知道我会不会变成“学术海盗”,真的不知道我会不会启动电脑后打开的第一个网页是百度和google,真的不知道我会不会去感谢那些免费的论文网站而埋怨那些收费的论文网站,真的不知道我的导师会不会...真的不知道负责答辩的老师会不会...真的不知道我那些朝夕相处的同学会不会...我真的不知道,我也不想知道,因为我很害怕,害怕上面的情况出现在我的身上... 当我的学士论文完成时,要感谢的人实在很多。

首先,我要感谢冯·诺依曼先生。正是他发明了电脑,才使我等鸟枪换大炮,从简单的剪报加摘抄进化成复制加粘贴。大大提高了论文速度,在此代表千万学子表示感谢。 其次,更要感谢比尔盖茨先生,他研制的windows进一步节约了我们的时间,通过互联网,我们能轻轻敲下键盘就能搜索到大量的资料。从此再也不要去图书馆漫山遍野的浪费时间了。当然,顺便感谢百度和google公司。正是由于他们强大的搜索功能才能寻找到那么多资料。

另外,当然不能忘记免费提供论文的小网站,他们为我们提供了大量的论文蓝本,坚持着为人民服务的宗旨,想人之所想,急人之所急,保证贫穷的我们也能及时共享资源。相比之下,那些收费的论文网站应该放下架子,端正服务态度,变收费为免费,向免费网站学习!大家共同发扬精神共同分享资源,共建和谐社会! 最不能忘记的是我亲爱的导师。他放下神圣的师尊,象朋友一样与我们亲切探讨论文,纠正论文错误,指导我如何嫁接整合抄来的资料,使我的论文如何不被查出有剽窃现象。在此我深深鞠躬。

当然还有论文的答辩老师。他们和蔼可亲,关心学生,答辩会上善解人意,只提出一个问题:你知道你这篇文章写了什么吗?我说:知道??然后我就顺利通过了答辩。当我拿到学位的时候,老师的音容笑貌始终浮现在我眼前,我想大声的呼喊:啊!老师,我爱你们!、一次次徘徊,一次次绝望。同学们都给我了巨大的鼓励!论文完成过程中,同学们互相鼓励,互相帮助,互相分享资源,探讨论文,空前团结,及时避免了论文内容的撞车。每当我对抄袭内容太多而受良心谴责的时候,同学们总会及时出现在我面前安慰我:天下文章一大抄,不抄白不抄。。。。于是,我重新调整心情抄袭,连最后一点剽窃羞耻心都去见了上帝。 当然,要感谢的人还有很多,比如网吧的老板,送蛋炒饭的小姑娘。。。。

推荐第4篇:俄语教学论文

第1篇:“零基础”学生的俄语教学特点和对策研究

一、“零基础”俄语学生的特点分析

(一)存在母语思维和英语基础的干扰

外语思维和语感被认为是一个人掌握外语言语能力的最高表现,而我们在学习外语的过程中,恰恰都习惯用母语思维。尤其是对于零基础的学生来说,兼具英语基础,除了母语思维的干扰以外,还夹杂着英语或其他外语的干扰,这加剧了学习俄语的难度。俄语和汉语属于不同的语系,在发音、语法等方面有很大的差别。因此,要学好俄语必须改变长期形成的母语语言习惯。

(二)错过学习语言的最佳时期

生理学研究表明,一个人在幼儿时期特别是从5岁至8岁,是学习语言的最佳时期。随着年纪的逐渐增大,学习外语语言机会窗逐渐关闭。从大学起学习俄语,学生年纪已经达到

18、19岁,这无疑更是学习的不利因素之一。

(三)学语言带有明显的功利性

“零基础”班的学生中确实有一些人是出于对语言的热爱,自身也具有一定的语言天赋。而大部分学生选择零基础学习俄语专业,都是迫于无奈。有些学生甚至是由于某种功利主义思想的影响,只是为了获得一纸证书,本身对俄语兴趣全无。

二、“零基础”俄语教学的策略

(一)俄语思维能力的培养

在教学中我们不应该只关注学生的考试成绩,更应注重学生交际能力的培养。在外语交际能力的培养中,我们应注意学生的俄语思维能力及语感的培养,培养复合型人才,使学习公共俄语的学生在学习自己本专业的同时,学好俄语,提高我们学生的社会适应能力和竞争能力,提高学生的就业能力。

(二)俄语语言环境的创设

教师多选择俄语方式授课,并且选择一些和俄罗斯生活紧密相关的话题,使学生在一种接近现实的情景中体会语言,自由交流。在手机、电脑上设置俄语语言,输入法选择俄语,这种频率非常高而且和实际生活密切相关的应用,是对学生最好的锻炼。

(三)了解俄罗斯文化,激发内心的热爱

俄语是世界上最大的语种之一,它不但是联合国的工作语言,而且还是一门重要的“科学语言”,全世界近三分之一的科技文献是用俄文撰写和出版的。俄罗斯文学、艺术领域对中国的影响也相当深刻,尤其是音乐方面更容易被学生接受。例如俄罗斯著名男歌手维塔斯,他宽广的音域和完美的声线,受到中国听众的喜爱,他那些脍炙人口的歌曲也被广泛传唱。这些文化和艺术领域的切入点都能极好地激发学生们学习俄语的兴趣。

(四)年龄和思维上的障碍

在“零基础”学生中,因为成熟以后对外界评价的敏感性,造成了他们在俄语学习中的胆怯和自卑心理。为了消除这种心理障礙,外语教学不仅应以活动和交际为目标,还应以学生的个性为目标。个性特点包括动机、这样或那样的目标等一系列问题。

三、“零基础”俄语教学的教学方法

(一)以文化、生活为主线,开展主题活动教学

主题教学法注重语言的实际应用,语法隐形在主题教学中,模仿母语的习得过程,在课堂上先营造良好的语言环境,让学生大量接触语言,形成良好的母语语感。随着课堂上言语实践的增多,学生在情景中运用和感受语言,以实用的技能带动学生对语法知识的掌握,学生的语感也会随之增强。

(二)通过各种方法消除心理和生理上的学习障碍

通过各种记忆法,如文章背诵等来加强词汇记忆,弥补记忆力减弱的问题。当语言技能达到自动化程度的时候,就可以熟练说一口流利的外语。在教学中应培养学生对俄语学习的兴趣、对俄罗斯文化的热爱,培养跨语言文化交际个性、双语语言个性,引导学生掌握正确的语言活动策略。帮助学生消除阻碍,让俄语思维得到有力发展。

四、结语

综上所述,时代变迁、文化演变对外语人才提出了新的要求,对外语教师也提出了更高、更新的要求,只有不断地研究和实践,才能培养出符合市场和时代要求的俄语人才,教学活动才能优质高效。

第2篇:情景教学法在俄语教学中的应用

一、引言

当前我国与其他国家之间交流的不断深入,俄语作为世界上使用较为广泛的外语语种在我国教育领域中得到了充分的重视,特别是语言类学科的学生,俄语已经成为很多学生学习的第二语种。但是在现有的教育体制之下,俄语教学中的教和学都面临诸多问题,很大程度上影响了学生的学习效果。在俄语教学中大力推进情境教学法可以在很大程度上改善传统的教学面貌,激发学生的主观能动性,进而提升教学质量。

二、情景教学法概述

情境教学法不同于传统的应试教育,他是几代教育工作者总结多年教学经验并进行教学理念创新的结果,是素质教育发展的集中体现。所谓的情景教学法指的是教师在教学实践中通过有目的的引入或是创设具有一定教学色彩的、以形象为主的生动教学场景,帮助学生尽快的融入到具体的教学情境中,从而激发学生的主观能动性,提升教学质量。换句话说,情境教学法利用学生听觉、视觉、感觉、触觉等多种主观感受为学生们创设了一种多元化的学习情境,通过思维的内部整合作用,使得学生产生新的认知体验,从而使得学生在潜移默化之间达到综合能力的提升。

情景教学法的基本特点

情景教学法具有如下特征:(1)教学目标明确。情景教学法以提升学生的学习能力和综合实践能力为最根本的教学目标,通过问题情境的创设培养学生的听、说、读、写、译等综合语言能力,促进学生的全面发展;(2)教学内容更加丰富。基于情景教学的基本特征,需要教师通过多种途径为学生创设生动形象的教学情境,因而与传统的教学模式相比,情景教学课堂的形式更加多样,学生的学习热情更高。(3)师生互动更强。在情境教学中教师将课堂的主动权交给了学生,通过师生探讨或是学生之间的合作学习破解学习中的难题,互动性强。

三、俄语教学中渗透情景教学法的有效策略

(一)创设直观的教学情境

在传统的俄语课堂教学中,教师总是直白的为学生讲解,而学生也仅仅是跟着教师的教学思路做笔记,做练习,听、说、读、写能力得不到充分的锻炼,因而学习质量不高。而通过具体情境的设置和讲解给学生提供一个良好的平台,而不是凭空说物。因此教师要根据教学内容和学生的基本情况有目的的创设直观的教学情境,有效地将抽象概念与具体的实物相互结合起来,达到“教之有物”和“学之有物”,引起学生的主观认同。如在讲解时间的基本表达方式时,教师可以利用时钟演示法来进行教学工作,将一块钟表带入教学课堂,向学生们讲解时间表达和演变中的基本语法,不应该仅仅拘泥于书本知识,使学生们体会到俄语学习的乐趣。

(二)综合运用多媒体教学手段

当前随着网络技术的不断发展,以多媒体教学为代表的新型教学手段得到了广泛的应用,并给学生提供了一種新颖的学习方式。因此在俄语课堂教学中应该注重多媒体技术的综合运用,力求改变以课本为中心的教学模式,将多媒体教学设备搬进课堂,从而从根本上解决学生学习兴致不高、学习效果不显著的问题。当然,多媒体教学设备只是一种辅助性的教学手段,他不应该成为俄语课堂教学的全部,同时教师也不应该为了使用而使用,要突出教学中的主次地位,以提升学生的综合俄语运用能力为最根本的目标。

(三)组织多种教学活动

俄语教学要突出其针对性和应用性,通过教学活动的设置和开展正好可以达到相应的目的,使学生可以身临其境,在实践中总结经验,提炼方法,并实现对基本单词的理解和记忆。因此教师应该注重教学活动的设置,如辩论赛、组织话剧、歌曲汇演等。这些教学活动并不是单纯的娱乐,而是有目的的对学生进行引导,激发他们的好奇心和求知欲,从而达到增强综合语言运用能力,培养俄语学习兴趣的目的。

(四)注重课外实践

新课标理念要求教师和学生要立足于课堂并走出课堂,在课外实践中学习和锻炼。对于俄语教学来说,将学生们带到课外,鼓励他们多参加以俄语学习为主题的教学实践活动是提高教学质量,体会真实的教学情境具有重要的现实意义。因此教师必要时要将眼光转移到课外,带领学生多参加课外实践活动,如可以鼓励学生去俄国人聚居的地方与他们攀谈和聊天,这样学生的听说读写能力都会得到充足的锻炼,可全面提升学生的综合俄语能力。

四、结束语

综上所述,情景教学法作为素质教学中的重要教学手段在现代教育体系中占有重要的地位,其在俄语教学中的应用极大地提升了课堂教学质量,提升了学生的学习兴趣,并全面提升了学生的综合俄语能力。因此俄语教师应当提起高度重视,通过创设直观的情境、运用多媒体教学手段、组织多种教学活动以及注重课外实践等方式促进学生俄语能力的全面发展。

第3篇:中国高校俄语教学改革的现实性及必要性

一、中国高校俄语教学的现状

1.教学思想及理念陈旧

不難发现很多俄语教师至今仍保留着“应试教育”的思想,为了保证俄语专业四八级的过级率,甚至以牺牲正常教学进度为代价为学生们补课。我们不能一味地将责任完全推卸到教师身上,因为造成这种现象是多方面的,但是不得不承认的是,这些因素中的确包括教师陈旧的教学思想这一点。

教师的教学理念直接指导着教学活动,由于一些教师对学生的课堂实践重视程度不够,导致了我们的俄语课堂上还存在“满堂灌”、学生对课堂教学参与不足、学生无法获得更多的交流的机会等现象,这使得不少俄语学生听、说的能力较差,无法真正与俄罗斯人交流,语言能力只停留在书面上。

2.师资力量不足

教师在课堂中起着不可替代的作用,教师对知识的理解程度和在课堂上的传授过程直接影响着学生对知识的掌握情况,这是学生通过一天的自习也达不到的。因此,打造一支素质高、知识结构合理的教师队伍对俄语教学的质量起着至关重要的作用,这也正是高校俄语教学改革的一个重要部分。目前我国很多高校俄语刚刚起步或者正处于历经前些年俄语衰败后的恢复期,俄语教师队伍呈现出老年教师与缺乏经验的青年教师在主导教学,中年教师稀缺的局面。目前青年教师普遍高学历,但语言基本功、经验和能力等方面欠缺;知识底蕴不深,知识面狭窄,无法适应当今社会的复合型人才培养要求。

3.缺少合理的教学模式

20世纪90年代初期的经贸浪潮冲击了我国各高校的俄语教学工作,各大院校纷纷打破以往单一的俄语教学框架,对当前的俄语教学模式进行了重大改革。其中,首都师范大学俄语专业面对社会对俄语人才提出的新挑战于1998年引入了“俄本英专”模式,正如它最终以失败告终的结果一样,这种教学模式的改革具有一定的副作用,它令不少学生既没能精通英语,又没有掌握好俄语。还有很多高校俄语专业嫁接了其他专业,如“俄语+国际政治”“俄语+工商管理”,但这具有一定的局限性,并不适合所有的高校俄语专业。

4.教学手段、方法落后

在很多高校的俄语授课过程中教师还在沿用传统的教学手段和方法:使用黑板、粉笔和教科书来完成教学任务。这种方式过于单一,在一定程度上影响了教学效率,阻碍了新知识的吸纳速度。

5.教材内容滞后

教材是教师传授知识的必备工具之一,也是学生吸收知识的重要来源之一,好的教材不仅能够传递最新的学科研究成果,还能提高学生的学习兴趣,丰富学生的视野,使学生更加贴近俄罗斯民族的生活、文化等领域。我国高校俄语专业一般使用的都是北外编写的《东方大学俄语》或黑大编写的《俄语》教材,而这些教材的内容距今已相隔20多年,根本无法反映现今俄罗斯的发展和人民的真实生活,也不符合当今学生的兴趣,令不少俄语学生学之无味。最近,北外和黑大新编写的一些俄语教材已经问世,但是这些教材的更新也只是针对精读等一部分科目,还无法替换下所有科目的旧教材。

二、高校俄语教学改革的现实性和必要性

高校俄语教学改革是顺应时代需求的必经之路,正如前面所提到的一样,当前俄语教学中存在的种种问题都亟待解决,俄语教学改革势在必行。

针对我国高校俄语教学改革的内容笔者有以下几点思考:

(1)在教学思想和理念的转变上应该明确的一点是:在教学过程中教师是“主导者”,而学生是“主体”,不可将二者混淆或置换。换句话说,在课堂活动中学生是教学的主人,应该积极主动地参与到教学中来,而教师只是这项活动的倡议者和组织者,以保证课堂活动能够顺利地进行下去。正如高等学校俄语专业教学大纲中指出的一样:“高等学校俄语专业培养具有扎实的语言基础和宽广的文化知识并能熟练地运用俄语在外事、教育、经贸、新闻、科技、军事等部门从事翻译、教学、研究和管理工作的复合型俄语人才”。它为我们指明了我国高校俄语教学应该致力于培养具有全面的文化知识、高层次的文化素质的复合型人才,而非单纯的只掌握俄语技能的人。

因此,教师应从根本上转变教学思想和教学理念,将应试教育转变为素质教育,将以往的“满堂灌”“独角戏”转变为学生的课堂,在加强学生的语言基本功训练外,还应该培养学生的创造能力、综合能力及团队之间的协作能力,使学生能够更好地适应社会,在跨出校门、步入社会之时能够找到属于自己的一席之地。

(2)在师资队伍的建设上应该建立起一个更好的衔接:学校积极邀请国内外有建树的俄语专家、学者来校讲学;请有经验的教师在日常教学中有针对性地培养并带动青年教师;鼓励教师之间进行校际间交流;定期为教师提供出国考察机会,使教师一方面提高自身的俄语语言水平,另一方面学习国外先进的教学手段。

(3)在教学模式和课程建设方面,无论是“俄语+非外语专业”,还是“俄语+外语”,各校都应该根据自身的实际情况,结合国际、国内形势寻找可行性模式,并适当开展俄语语言以外的文化课,既为学生就业打开局面,又能提高学生的素质修养,扩展知识面。

(4)在教学手段、方法上一方面要重视网络、多媒体在教学中所起的重要作用,另一方面也不能丢弃传统教学方法,完全依附于现代教学手段。因为在教学过程中不难发现,教师在黑板写下词语的过程正是学生加深记忆的过程,单纯的多媒体无法做到让学生将注意力高度集中在所讲的词语上。那么,合理地将现代化信息手段与传统教学方式相结合,成为提升俄语教学水平的一个重要课题。

(5)对教材内容的更新,作为一名普通的俄语教师是很难系统地编写一套教材的,但是却可以针对自己所讲内容,适时地搜寻最新资料对其加以填充,以此来丰富课堂内容,提高学生学习兴趣。

过去单一的语言教学体制已经不能满足国家和国际交流对人才的要求,统

一、系统的教学改革可以改变目前俄语专业的人才培养单

一、就业面窄、学生知识体系不够健全等问题。使各高校可以有的放矢地为国家培养更多的稀缺人才与国际化人才,还能减少国家教育资源的浪费。此外,教学改革可以大大改善学生就业难、学校招生难的局面,进而提高俄语在国人心中的认同感,为俄语学习打开新局面。

俄语教学改革已刻不容缓,因为它无时无刻不在影响着俄语教学的进程;同时俄语教学改革又将是一个长期漫长的过程,因为它需要实践去检验成果,但我们深信,在国家的支持与各校的重视下,经过俄语人坚持不懈的努力,最终俄语教学改革一定会喜获丰收,俄语教学必将迎来自己更美好的明天!

第4篇:网络资源在俄语教学中的开发与利用

一、网络资源在俄语教学中的开发与利用

现如今在俄语教学过程中,人们对网络资源的开发与利用主要可以分为3个阶段,即初级阶段、中级阶段、高级阶段。而这3个阶段所应用的人群学习能力也各有不同,因此,在网络资源开发与利用的开展上也不尽相同,笔者在下文中逐一给予详细的阐述,从而促进网络资源更好地在俄语教学中进行开发与利用。

第一,初级阶段。这个阶段网络资源的开发与利用主要是针对那些在俄语学习上基础较为薄弱的学生们。俄语教师可以为他们专门定制初级阶段的网络资源开发与利用。首先,对学生们的俄语听力与俄语发音进行训练,可以充分利用計算机播放软件指导学生们的口语发音,并且指导学生们自行在网络资源上搜索标准的发音材料,在初步发音学习的同时,也方便学生们能够在课余时间根据自己的实际情况进行相应的发音与听力练习。其次,俄语教师应该充分利用计算机打字的便利条件,对学生们的俄语打字速度进行训练,并且定期进行考核,从而掌握学生们的俄语学习成果,帮助学生们掌握俄语学习重点知识。最后,俄语教师可以利用邮件的写作,让学生们每天固定发送邮件,从而锻炼初级阶段俄语专业学生对俄语知识点的理解与掌握,并且进一步巩固俄语学习知识。

第二,中级阶段。中级阶段的俄语专业学生已经对俄语拥有了一定的掌握能力,所以也并不需要对该阶段的学生再进行俄语语音的逐一教学,因此,此时的俄语教学重点应该放在对俄语生词的连贯上。所以,此时俄语教师应该充分开发与利用网络视频以及俄语电视剧的播放,为俄语专业学生提供一个更加良好的俄语学习环境,让俄语专业学生身处于俄语学习氛围之中,切实提高自身的俄语意识。在日常教学过程中,教师还应该鼓励学生在日常的交流与沟通中,尽可能地利用纯俄语进行交流,从而加强俄语口语练习的机会,还要鼓励学生们充分利用网络聊天软件,找寻那些以俄语为母语的网络友人进行聊天,从而进一步巩固学生们的俄语知识水平。

第三,高级阶段。处于高级阶段的学生们已经能够熟练地运用俄语,所以在此阶段俄语教师应该鼓励俄语专业的学生们,多多利用计算机网络资源进行自身俄语知识的巩固,同时,通过丰富多彩的网络资源也能够进一步活跃俄语专业学生们的思维。

二、在俄语教学中网络资源应用的注意事项

第一,在网络资源的学习过程中,俄语教师应该给予适当的指导,避免无效学习的发生。网络资源在给予学生们便利的同时,也让更多繁杂的信息资源涌入到学生们的学习过程中。因此,如若单单依靠学生们自己在网络上进行俄语课程学习,往往无法做好俄语学习目标与学习重点的把握,尤其是面对众多的俄语学习资源,往往会造成无从下手,浪费学习时间的问题发生。所以,要想更好地将网络资源运用到俄语教学中,就必须对学生在网络资源的利用过程中做好相应的指导工作,从而帮助学生们掌握明确的学习目标,进行有目的的俄语网络学习,切实提高学生们的俄语学习效率。

第二,增强对学生们俄语课程的网上监管力度,坚决抵制在网上学习期间出现的任何偏离主题要求的网络资源运用。这是因为丰富的网络资源不仅给高校的俄语教学带来了无限的便利,与此同时也带来了巨大的诱惑。尤其是在俄语网络资源的学习过程中,因为少了许多限制,多了许多自由,致使许多学生往往容易将注意力集中到自己更为感兴趣的资源上,而分散了俄语学习的注意力,造成本末倒置,偏离了俄语学习的主体。所以,要想更好地将网络资源应用到俄语教学中还必须要做好对学生们俄语网络资源学习的监督力度,对于那些在学习俄语的时间里,去进行其他网上娱乐的学生们要给予严厉的批评与警告,从而确保网络资源运用的有效性。

第三,教师应该改变学生们急于求成的心态,让学生们逐渐消化俄语知识。这是因为在学习俄语的整个过程中,由于网络上的资源十分丰富多彩,所以在整个学习过程中,学生们面对不熟悉的网络资源,往往都有一种急于求成的心态,反倒会让学生消化不良,无法达到预期的理想学习。所以,针对这种心态,俄语教师应该帮助学生们建立良好的心态,打牢基础知识,并且倡导学生们进行分阶段学习。也就是说辅助学生们建立自己的学习阶段性任务与目标,从而有计划地进行学习,做到由易到难、由简到繁,逐步增加学习的难度。而在逐步消化俄语资源,增强俄语学习信心之后,再进行下一阶段的学习。

三、结语

综上所述,笔者就网络资源在俄语教学中的开发与利用展开粗浅的探讨,也是希望通过该文的粗浅阐述,能够让更多人们更加清楚地认识到,面对计算机网络应用给人们工作、生活中所带来的方便与快捷,越来越多的高等院校已经将网络资源运用到日常的教育教学活动之中,并且通过丰富的网络资源,有效提高教学效果。所以,在俄语教学过程中,要想进一步提高俄语教学效果,提高俄语教学课堂质量,就必须将更多的网络资源引进到俄语教育教学工作之中,让学生们能够接触到更多的网络资源,使学生们在俄语的学习上获得更大的便利,从而提高学生们学习俄语的兴趣。因此,在今后的教育教学工作中,俄语教师更应该做好网络资源在俄语教学中的开发与利用,注重网络资源的应用有效性,并给予充分的重视与深入的研究,从而切实促进俄语教育教学工作的顺利、高效开展。

推荐第5篇:近三年俄语论文题目

近三年俄语论文题目

1 十九世纪俄国文学中的妇女形象分析 Анализ женских образов в русской литературе девятнадцатого века 2 小说《罪与罚》的人物形象及情节发展分析 Образы героев и сюжетное развитие романа ??Преступление и наказание?? 3 浅析布宁作品集《幽暗的林荫道》 Анализ сборника И.А.Бунина ??Темные аллеи?? 4 索氏文学情怀—《俄罗斯问题》 ??Русский вопрос??- тема в произведениях А.Солженицына 5 萨尔蒂科夫·谢德林童话的总体研究 Комплексное рассмотрение сказок Салтыкова-Шедрина 6 屠格涅夫的长篇小说《父与子》的象征主义 Символы в романе И.С.Тургенева \"Отцы и дети\" 7 俄语委婉语研究 Исследование эвфемизмов в русском языке 8 俄汉谚语中女性形象对比分析 Сравнительный анализ образа женщины в китайских и русских пословицах 9 契诃夫的喜剧《樱桃园》中主人公的时代特征 Черты эпохи героев в комедии ??Вишневый сад?? А.П.Чехова 10 浅谈俄语中带身体部位元素的成语 О фразеологизмах с семантикой ??части тела?? в русском языке 11 俄汉语幽默对比分析 Сопоставительный анализ юмора в русском и китайском языках 12 从俄语语义视角看俄语词“死” О слове \"смерть\" с точки зрения семантики русског языка 13 屠格涅夫作品中的景物描写(以《猎人笔记》为例) Описание природы в произведениях И.С.Тургенева (на атериале\"Записки охотника\") 14 论现代俄语的演变 Об эволюции современного русского языка 15 柳·彼特鲁舍夫斯卡娅作品中的“小人物”形象 Образ \"Маленького человека\" в произведениях Л.Петрушевской 16 浅析契诃夫作品《三姐妹》中的人物形象 Об образах героев в 《Три сестры》А.П.Чехова 17 浅析普希金作品中的女性人物形象 Об образах женщины в творчестве А.С.Пушкина 18 契诃夫作品中的庄园形象 Образ русской усадьбы в пьесах Чехова 19 俄语词汇的同音异义现象初探 Омонимии в русском языке 20 陀思妥耶夫斯基小说《白痴》中纳斯塔西娅·菲里波芙娜的形象分析 Образ Настасьи илипповны Барашковой в романе Ф.М.Достовского \"Идиот\" 21 浅谈儿童文学作品对俄罗斯民族价值观的影响 Детская литература России как канал воспроизводства духовных ценностей народа 22 浅析冯维辛喜剧作品《纨绔子弟》中的人物形象 Об образах героев в в комедии 《Недоросль》Д.И.Фонвизина 23 浅析俄罗斯作家作品中的穷人形象 Бедные люди в произведениях русских писателей 24 从《复活》看托尔斯泰世界观 Взгляд Л.Н.Толстого на мир из《воскресения》 25 浅析布宁的艺术创作 Анализ творчества Ивана Бунина 26 浅析列夫·托尔斯泰 Критика о Л.Н.Толстом 27 浅析费特的自然主题抒情 Анализ лирик о природе А.А.Фета 28 俄罗斯饮茶文化 Культура русского чаепития 29 从俄语语言文化视角看动物中的——熊 О животных—— медведях с точки зрения русского языка и культуры 30 在对话与对白中看语气词 “Ну”Частица “ну” в диалогической и монологической речи.31 俄语动词第二人称命令式语义研究 Исследование семантики повелительного наклонения глагола второго лица в русском языке 32 浅析契科夫小说的手势语 Анализ языка жестов в рассказе А.П.Чехова 33 浅析莱蒙托夫生平及其作品《当代英雄》中的毕巧林形象 Анализ жизни М.Ю.Лермонтова и образа Печорина в его романе ??Герой нашего времени?? 34 浅 析 奥 斯 托 洛 夫 斯 基 长 篇 小 说《钢铁是怎样炼成的》中的爱国主义 Истинный патриотизм в романе ??как закалялась сталь??Н.А.Островского 35 列夫·托尔斯泰作品《复活》中的隐喻现象研究 Метафорика романа Л.Н.Толстого ??Воскресение?? 36 后苏联时期的俄语地位 Статус русского языка в постсоветский период 37 试论俄语中的同音词 Омонимы в русском языке 38 古俄罗斯文学的发展 Развитие древнерусской литературы 39 俄语作品中的色彩学 Поэтика цвета в произведениях 40“酒精饮料”的词汇语义群(以汉语和俄语为语料) Лексико-семантическая группа ??Спиртные напитки??(на материале русского и китайского языков) 41(俄罗斯的东正教节日) Православные праздники в России 42 跨文化交际障碍的原因分析 Анализ причин барьеров в межкультурной оммуникации 43 当代俄罗斯的政治广告 Политическая реклама в современной России 44 浅谈汉俄旅游文本翻译 О переводе туристических текстов китайского и русского языков 45 跨文化交际中的信息技术 Информационные технологии в межкультурной коммуникации 46 解决跨文化交际障碍的手段 Срество для преодоления барьеров межкультурной коммуникации 47 论俄语成语的形象性 Образность фразеологизмов в современном русском языке 1 浅析??日瓦格医生??主要人物形象 Анализ образов главных героев в романе ??Доктор Живаго?? 2 俄罗斯文学作品中小人物的分析 Образ ??маленького человека?? в русской литературе 3“黑暗王国中的一线光明”——评奥斯特罗夫斯基《大雷雨》中卡捷琳娜的艺术形象 “Луч света в темном царстве\"-художественный образ Катерины в драме \"Гроза\" А.Н.Островского 4 俄汉语中带有“真理”与“谎言”意义的谚语及俗语的对比 Сравнение русских и китайских пословиц и поговорок с компонентами ??правда?? и ??ложь?? 5 张微:基督教与俄罗斯文化 Христианство и русская культура 6 俄罗斯地名学的整体研究 Общее исследование русской топонимики 7 功能语法视角下的时间关系表示法 Выражение временных отношений в аспекте функциональной грамматики 8 果戈理小说《死魂灵》中地主形象分析 Анализ образов помещиков в поэме Гоголя ??Мертвые души?? 9 浅析《叶普盖尼·奥涅金》中的主要人物形象 Анализ образов главных героев в романе ??Евгении Онегине?? 10 浅析契诃夫艺术世界中的怪诞 Анализ абсурдности бытия в художественном мире А.П.Чехова 11 果戈理作品《可怕的复仇》和《狄康卡近乡夜话》中的浪漫情节 Романтические мотивы в творчестве Н.В.Гоголя??Страшной мести?? и ??Вечеров на хуторе близДиканьки?? 12 托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》中的家庭伦理思想 Мысль семейная в романе Л.Толстого 《Анна Каренина》 13 浅析契诃夫与鲁迅 Анализ Чехова и Лу Синя 14 当代语言学视域下的引文 Цитата в контексте современных лингвистических исследований 15 语言单位之语义 Семантика лингвистических единиц 16 浅析屠格涅夫《父与子》中主人公的内心矛盾冲突 Отражение внетриличностных конфликтов героев в романе ??Отцы и дети?? Тургенева 17浅析俄汉成语中带马的成语的民族文化特点 Фразеологические единицы с зооморфным компонетом (лошадь)как отражение особенностей национальной культуры (на материале русского и китайского языков) 18 浅析列夫 托尔斯泰的长篇小说《战争与和平》中真正的爱国主义和英雄主义 Истинный патриотизм и героизм в романе ??Война и мир??Л.Н.Толстого 19 小说《安娜??卡列尼娜》中的家庭观 \"Мысль семейная\" в романе в романе Л.Толстого \"Анна Каренина\" 20 对《日瓦戈医生》中的诗作《哈姆雷特》的分析 Анализ стихотворения ??ГАМЛЕТ?? в романе Б.Пастернака《Доктор Живаго》 1 谈阿·普拉东诺夫作品的创作特点 Общая характеристика творчества А.Платонова 2《聪明误》中的主要人物形象分析 Особенности образов главных героев в комедии 《Горе от ума》 3 普希金诗歌的题材及写作主题 Основые темы и мотивы лирики А.С.Пушкина 4 谈古俄罗斯文学中的圣经文化 Библия в древнерусской литературе 5 谈阿赫玛托娃的创作和阿克梅主义 О творчестве Ахматовой и акмеизме 6 感伤主义与卡拉姆金 Сентиментализм и Карамзи 7 短篇小说《怪人》中的道德问题及精神探索分析 Анализ духовного поиска и нравственных проблем в рассказе ??Чудик?? 8 运动文本的语言特征 Языковая особенность спортивного дискурса 9《伊格尔远征记》结构分析 Композиционный анализ \"Слова о полку Игореве\" 10 阿赫玛托娃作品中的祖国题材 Тема Родины в творчестве А.Ахмотовы 11 现代俄汉歌曲中的隐喻研究 Языковая метафора в современной песне (на материале русского и китайского языков) 12《叶甫盖尼.奥涅金》中的换说辞格 Перифраза в произведении 《Евгений Онегин》 13 现代广告文本中的隐喻现象研究 Метафора в современном рекламном тексте 14 俄语杂志中广告特点与风格 Особенности и стиль рекламы в русском журнале 15 浅析普希金作品《驿站长》中小人物的形象 Анализ образа “маленького человека”в произведении 《Станционный смотритель》 А.С.Пушкина 16 浅析列夫·托尔斯泰主要作品中的女性形象 Анализ женских образов в главных произведениях Л.Н.Толстого 17 浅析肖洛霍夫《新垦地》中的成语的应用 Фразеологизмы в романе“Поднятая Целина” М.А.Шолохова 18 浅析肖洛霍夫《静静的顿河》中主人公的道德观 Роль моральной оценки в характеристике героев 《Тихого Дона》М.А.Шолохова 19 莱蒙托夫作品《当代英雄》中毕巧林的悲剧形象分析 Анализ трагедического образа Печорина в произведении ??Герой нашего времени?? Лермонтова 20《死魂灵》中的主要人物语言特点分析 Речевые характеристики героев поэмы《Мертвые души》 21 俄罗斯文学中“多余人”形象的演变过程及对比分析 Эволюция и сопоставительный анализ образов “лишнего человека” в русской литературе 22 俄罗斯传统日常用具的社会文化价值 Социокультурная ценность традиционных русских бытовых предметов 23 现代俄语构词新趋势 Новая тенденция словообразования в современном русском языке 24 作为语言学研究客体的征婚广告 Брачное объявление как объект лингвистического исследования 25 作为句法学研究对象的关联词 Союзные слова как предмет синтаксического исследования 26 俄语中关联词放入结构句法特点 Структурно-синтаксические особенности союзных слов в русском языке 27 俄语中“так”一词自由使用的特点 Специфика свободного употребления слова ??так?? в русском языке 28 俄语中“так”一词非自由使用的特点 Специфика несвободного употребления слова ??так?? в русском языке 29 列夫·托尔斯泰长篇小说《战争与和平》中的理想家庭模式 Идеал семьи в романе Л.Н.Толстого ??Война и мир?? 30 帕斯捷尔纳克抒情诗中的人与自然主题 Природа и человек в лирике Б.Л.Пастернака 31 莱蒙托夫创作中的高加索主题 “Кавказ в творчестве М.Ю.Лермонтова” 32 古米廖夫诗歌中的异国主题 Экзотическая тема в поэзии Н.С.Гумилева.33 俄罗斯魔幻童话中的英雄人物和反面人物 Герои и антигерои в русских волшебных сказках 34 契科夫短篇小说《套中人》中形容词的功能 Функционирование прилагательных им??н в рассказе 《Человек в футляре》А.П.Чехова 35 契科夫作品中的爱情因素 Любовь в произведениях Чехова 36 分析契诃夫作品中的正面主人公形象 Положительные герои А.П.Чехова 37 列夫??托尔斯泰的心灵辩证法 Диалектика души у Л.Толстого 38 小说大师和玛格丽特中展现的作家布尔加科夫的个人命运 Судьба личности в обществе и истории в романе М.А.Булгакова《Мастер и Иаргарита》 39 俄语谚语俗语中数词的使用特点及特殊用法 Характерные особенности употребления и особые значения имени числительного в русских пословицах и поговорок 40 俄语方言、俚语、行话的使用范围 Pусские диалекты, просторечия, арго и их функционирования 41 普希金作品体现的时代思想 Мышление эпохи в проиведениях А.С.Пушкина 42 汉俄跨文化交际理解障碍研究 Проблемы понимания межкультурной коммуникации между китайцами и русскими 43 战争与和平中妇女的性格特点 Женские характеры в романе《Война и мир》 44 报刊新闻语篇的俄汉互译问题 Проблемы перевода текста новостей в прессе 45 俄语电影对白汉译文本中的错误分析 以《U 盘》为例 Ошибки в переводе русских фильмов на китайский язык (на примере ФЛЭШКА) 46 克雷洛夫寓言的语义及文化分析 Семантический культурный анализ художественных текстов басни И.А.Крылова 47 从文化差异角度浅析怎样理解俄语笑话 Понимание русских анекдотов с точки зрения культурных различий

推荐第6篇:俄语研究生论文大纲(整理)

天津外国语大学 俄语专业研究生毕业论文大纲

(修订稿)

一. 本专业毕业论文的目的与作用

全面考查学生研究生阶段专业学习和研究成果,综合运用语言学、文学基本理论分析解决问题的能力,阅读、写作能力等,具体包括:

1.语言学、文化学、文学等相关专业基本理论知识掌握程度;2.综合运用相关理论研究分析和解决实际问题的能力; 3.通过多种渠道获取信息、资料并对其整理、归纳和分析能力; 4.对所研究的问题深刻理解、独到分析和学术创新能力; 5.正确运用俄语进行学术论文的写作能力。

二. 本专业毕业论文的主要内容和基本要求

1.步骤要求

本专业毕业论文一般经过以下几个阶段:1)选题 2)收集资料 3) 编写论文提纲 4) 撰写初稿 5) 修改草稿 6) 修改定稿 7) 指导教师出具评语、论文成绩8) 系论文评审小组复评 9) 论文答辩 10) 评定最终论文成绩

论文写作期间,指导教师要与学生经常交流,给予具体的指导,使学生掌握学术论文写作的基本方法,培养学术研究能力。 2.选题要求

学生在指导教师的帮助下自主选题,并由俄语系认可,选题应在与俄罗斯语言、社会和文化有关的各类题目范围之内,其中主要包括:

1)俄语语言、俄语语言与文化、俄罗斯文学与艺术,俄国历史、经济、政治、教育、宗教及社会问题等。

2)中俄交流或中俄语言文化对比等。

论文选题应尽量与学生的科研兴趣、指导教师的科研方向、俄语系科研立项等本学科教学科研方向相关的内容相符。

3.资料要求

1 1)学生应广泛搜集与论文有关的各种资料,了解学术界对所研究课题的动向,同时避免侵犯他人知识产权。毕业论文的参考资料应不仅限于一种信息来源,应广泛涉及如专著、论文、网上资料、调查报告等多种信息来源。 2)论文引用资料必须加注释,注明指明原文作者和出处,如不加注释地引用或翻译将视为抄袭和非法引用,将严重影响论文评价(见评审标准)。 3)一般不应长篇引用。

4.文本格式要求

本专业毕业论文要求用俄语撰写,用A4纸小四号字打印,40-50页左右。每份论文必须包括下列各项:

1) 封面(包括题目、作者姓名、年级、导师姓名、日期等); 2) 论文摘要(аннотация)和关键词(中俄文对照); 3) 目录(中文和俄文)

4) 正文1:用中文简述论文主要内容(选题,理论意义、实践意义、方法、各章节主要内容及主要结论等),8-10页左右; 5) 正文2:俄文正文 6) 结论 7) 参考文献

具体格式要求参照《天津外国语学院研究生毕业论文标准格式》(研究生部网页可下载)。

三. 导师工作

1. 导师可由学生与教师个别协商确定或由俄语系指定。

2. 导师定期约见学生,听取学生论文进展的汇报,对学生在论文结构、分析论证、语言表达等方面遇到的问题提出指导性意见,帮助学生通过自己努力完成论文。

3. 导师积极为学生提供资料,指出学生论文中的错误和不妥之处,学生本人应对自己的工作成果负责。

4. 导师负责全面指导学生的论文工作,如论文中出现抄袭、重大语言错误和政治错误等,除学生本人负责外,要追究导师责任。

四. 论文答辩

2 1.论文定稿之后,需经本专业2位讲师以上教师评阅,写出评审意见,评审通过后可参加答辩;如评审出现异议则由导师组集体讨论决定学生是否可以参加答辩。

2.俄语系成立三人以上答辩委员会。指导教师原则上不参加所指导学生的答辩工作。

3.本专业答辩由答辩委员会主席主持,用俄语进行,基本程序是:1)学生简单叙述自己的论文工作:论文主要内容、结构、主要观点和结论等(5-10分钟);2)答辩委员会成员对学生论文提问,学生用俄语回答问题(10-15分钟)。

4.答辩情况要如实记录,然后由答辩委员会成员共同协商学生答辩分数并填写答辩委员会意见。

五. 论文评审

论文成绩采用百分制和优、良、中、及格、不及格两种记分方法,具体标准:

1.论文成绩

 格式的规范: 10分  分析论证的逻辑性、合理性 25分  语言表达正确程度 30分  见解的独特与创新 20分  资料引用的合理与合法性 15分

2. 答辩成绩

 学生对论文内容介绍的条理性和完整性 25分  学生对论文内容理解及知识面 25分  学生语言表达的正确性和流利程度 25分  学生对所提问题的反应及应变能力 25分 论文最后成绩为上述两项的平均值,其中:

90分以上 -- 优秀;80-90分 — 良好; 70-80分 — 中等; 60- 70分-- 及格;60分以下 -- 不及格。

六. 时间安排

1.研究生入学第1学期即可以确立导师,第3学期由导师和学生共同协商确立

3 选题,在第3学期中期由导师组组织开题报告,顺利完成开题报告者可以开始论文工作;

2.在导师组决定正式答辩前一个月,俄语系组织研究生预答辩。预答辩通过者方可准备参加正式答辩。

3.学生在正式答辩前20天给评阅教师送审论文。如逾期送审,评阅教师有权拒绝论文评阅工作。

4.具体完成初稿、修改稿和定稿时间按照研究生部规定时间进行。

天津外国语大学俄语系

2011年8月

推荐第7篇:中俄饮食文化差异俄语小论文

中俄文化的饮食差异

摘 要: 中国饮食文化的历史源远流长,博大精深。它经历了几千年的历史发展,已成为中国传统文化的一个重要组成部分,在长期的发展、演变和积累过程中,逐渐形成了自己独特的饮食习俗,最终创造了具有独特风味的中国饮食文化,成为世界饮食文化宝库中的一颗璀璨的明珠。俄罗斯作为一个地跨欧亚大陆的世界上领土面积最大的国家,虽然俄罗斯在亚洲的领土非常辽阔,但由于其绝大部分居民居住在欧洲部分,因而其饮食文化更多地接受了欧洲大陆的影响,呈现出欧洲大陆饮食文化的基本特征,但由于特殊的地理环境、人文环境以及独特的历史发展进程,也造就了独具特色的俄罗斯饮食文化。那么对于中国和俄罗斯这两个国家来说在饮食方面究竟有什么差异呢? 关键词:俄罗斯人;结构;历史;特点

俄罗斯分冷盘和三道菜,俄菜的丰富多样特别体现在凉菜上,酸黄瓜之类的腌渍菜、咸鱼、色拉、香肠、奶酪、鱼冻……一次家宴或迎接客人的到来往往要摆上近十个品种的凉菜。第一道菜是汤类。通常有清汤、菜汤和红菜汤、米面汤、鱼汤、蘑菇汤、奶汤、冷汤、水果汤及肉汤、白菜汤等。第二道菜中最普通的还是炖牛肉,或是与土豆或其他配菜一块炒的牛肉,有时吃土豆泥、色拉、红肠、鱼块。第二道菜的面粉食品有用硬面做的煮制食品,例如:面条、通心粉、细面条、水饺等。最后一道菜是甜食,它一般在吃饭结束时上。正宗的俄罗斯甜食有:自制的大蛋糕、各种羹类、糖汁水果、冰淇淋和甜馅饼。在俄罗斯最普及的甜食是羹类。因此,在许多俄罗斯民间故事中都有一句“乳汁的河在果羹两岸中流着”以此来形容自由又富裕的生活。除此之外,面包、牛奶、奶酪和香肠、圆白菜、葱头、胡萝卜、甜菜以及黑面包、鱼子酱也都是俄罗斯人特别喜爱的食物。

而中国主、副食界线分明。以热食、熟食为主,这是中国人饮食习俗的一大特点。这和中国文明开化较早和烹调技术的发达有关。中国传统菜肴对于烹调方法极为讲究,常见的方法有:煮、蒸、烧、炖、烤、烹、煎、炒、炸、烩、爆、溜、卤、扒、酥、焖、拌等。由于我国幅员辽阔,地大物博,各地气候、物产、风俗习惯都存在着差异,一直就有“南甜北咸东酸西辣”之分,主要有巴蜀、齐鲁、淮扬、粤闽四大风味。

在俄餐中,馅饼有着不可忽视的地位。每逢重要节日、新年、洗礼、生日、命名日、婚礼以及葬礼,馅饼都是必不可少的。俄式馅饼属于酵母发酵类馅饼,并依据使用原料的不同,将馅饼分为黄米类、荞麦米类和面类馅饼。俄式馅饼的形状有很多种,除了常见的圆形馅饼外还有三角形、正方形、长方形、比萨式露馅形、半露馅形、封闭形等等。馅饼的命名也很有趣,如:以人名命名的“古里耶夫斯基饼”,以用途命名的“婚礼馅饼”,还有以馅心命名的“卷心菜大馅饼”、“果酱大馅饼”、“奶渣饼”……多数薄煎饼在食用时配以蜂蜜、草莓甜酱等,还有的馅饼可配西红柿、黄瓜一起食用。

中国有56个民族,每一个民族的风俗不同,所以每一个节日的食品也是有差异的。

俄罗斯人喝酒较为讲究酒杯,普通老百姓家里也都备有饮用啤酒、葡萄酒、白兰地、伏特加酒的各式专用酒杯。俄罗斯人喝酒从不耍滑,一般不劝酒,有多少就喝多少,直到喝醉。俄罗斯人喝酒不太注重地点,只要想喝,在哪儿都可以。俄罗斯人的祝酒词也很有意思,第一杯为相聚,第二杯祝愿健康,第三杯为爱,对祖国的爱、对家庭的爱、对妻子的爱,总而言之,为所有的爱。接下来是祝愿和平、祝愿友谊等等。如果是在朋友家里做客,最后一杯酒要献给女主人,表示对她高超厨艺的赞赏和辛勤劳动的感谢。

与俄罗斯人相比,中国人恰恰相反。在中国只有在特别正式的场合下才注重酒杯的使用。而中国人以“劝酒”作为一种对待客人的礼貌行为,中国人喝酒也是很注重地点的,通常喝酒只是在节日或是宴会时才喝。

俄罗斯人进餐时,采取分餐制,使用刀叉。刀叉的摆放位置是:叉子在盘碟的左边,刀和羹匙在右边,酒杯在盘碟的前面。用餐者应右手拿刀,左手拿叉。吃完一道菜后,将刀叉并排放在盘上,把儿朝右,服务员会把它们收走。如果下一道菜还要使用刀叉,盘子左右没有备用的刀叉,就要把刀叉放在桌子上。此外饮食用具还有各种杯、盘、盅、碟,其餐具的种类,很是单一。

饮食用具的多样性也是中国饮食文化的一大特色。特别用竹筷进食,运用自如,经济方便,被欧美人士赞为是艺术的创造。中国饮食用具从用途上来分,有豆、罐、鬲、杯、盆、碗、盒、瓮、壶、甑、盘等等;从材料上来分,有陶制品、瓷制品、金属制品和竹木制品等等。

在俄罗斯煮制格瓦斯非常普及,跟烤制面包一样。大多数的格瓦斯用黑麦、小麦和大麦的芽酿造。为了使它们发酵生芽,需要把麦粒浸泡,发芽、烘干、捣碎。用粮食酿造的格瓦斯品味和香味各有不同,有清凉提神的特点,还可以久放。

伏特加的直接词义是“Пресная

вода”,俄罗斯人以好酒出名,把儿童妇女也算在内,这里人均每天消费100克。伏特加于1428年由意大利的热那亚传入的,但当时执政的莫斯科大公瓦西里三世禁止饮用伏特加以保护本国的传统名酒--蜜酒生产者的利益。伊凡雷帝首次在莫斯科开设“皇家酒苑”,但不久之后,他下令除自己的禁卫军外都不准饮用伏特加。直到乌克兰并入俄罗斯后,伏特加才在民间传开。彼得大帝还把伏特加视为国库的主要的财源。

伏特加一般是40度,与白兰地和威士忌一起,同为世界三大烈酒。不过,同威士忌在饭前加冰块苏打水的浅尝辄止式和白兰地在餐后细品慢吸相比,俄罗斯人喝伏特加要豪放得多,即使是满满一大杯也要“一口闷”。伏特加在冰镇后口味更佳,就着咸鲜鱼或黑鱼子酱喝当然好,但贪杯者无需任何下酒菜,喝一杯酒闻一下黑面包足矣。

中国是茶的故乡,也是茶文化的发祥地,俄罗斯的茶就是从中国传入的。从1638 年俄罗斯人第一次接触茶,到 19 世纪初饮茶之风在俄国各阶层盛行,茶仪茶礼、茶会、茶俗在俄罗斯文学作品中屡屡出现。俄国有“Какой же чай без самовара”(无茶炊便不算饮茶)。从饮茶形式上来看,俄罗斯人喝茶经常伴以大盘小碟的蛋糕、烤饼、馅饼、甜面包、饼干、糖块、果酱、蜂蜜等等“茶点”。从功能上看,俄罗斯人把饮茶当成一种交际方式,饮茶可达到一种最好的沟通效果,而独自饮茶则可以给自己一个沉思默想的机会,进行一种“我”与“我”的交流。从饮茶的品种来看,中国人喜喝绿茶,俄罗斯人则酷爱红茶。有趣的是红茶在俄语是“чёрный чай”,直译为“黑茶”。称之为“黑茶”,似乎更合乎逻辑:一来红茶在没泡入水中时呈黑色,二来俄罗斯人喜喝酽茶,浓浓的酽红茶也呈黑色。俄罗斯人喜喝甜茶,一般有三种方式:一是把糖放入茶水里,用勺搅拌后喝;二是将糖咬下一小块含在嘴里喝茶;三是看糖喝茶,既不把糖搁到茶水里,也不含在嘴里,而是看着或想着糖喝茶。第一种方式最为普遍,第二种方式多为老年人和农民接受,第三种方式其实常常是指在没有糖的情形下,喝茶人意念当中想着糖,一边品着茶,似乎也能品出茶里的甜味,很有些“望梅止渴”的感觉。

俄罗斯人与欧美居民一样,喜欢喝汤,大都长时间熬炖,不讲究鲜,讲究香,喜欢吃凉菜,愿吃糖、面包、酸奶,以奶油、肉类等高脂、高热量荤食为主体的饮食内容,但是,他们同时饮用大量牛奶及其制品,并且每天均要喝茶,这对降低血脂、减肥、防止心脑血管硬化是十分有利的。中国尽管以素为主,但脑血管、高血脂者比例甚高。可能与少吃奶类制品、喝茶也不普遍有关。俄式饮食,菜肴还是比较丰富,而且制作简便,用在吃饭上的时间不长,在生活节奏越来越快的今日,我们也可以借鉴俄式的这种饮食方式。

中国饮食在不断的发展中形成了“十美风格”:讲究味、色、香、质、形、序、器、适、境、趣的和谐统一。中国的烹饪,不仅技术精湛,而且讲究菜肴的美感,注意食物的色、香、味、形、器的协调一致。对菜肴美感的表现是多方面的,把菜雕出各种造型,独树一帜,给人以精神和物质高度统一的特殊享受。菜肴名称既有根据主、辅、调料及烹调方法的写实命名,也有根据历史记载、神话传说、名人食趣、菜肴形象来命名的,如“全家福”、“将军过桥”、“狮子头”、“龙凤呈祥”、“鸿门宴”、“龙虎斗”……而对于俄罗斯人来说,饮食大约只是一种必需的生理活动,却忽略了对于其中美的追求。中俄历史文化、环境和民族特性之间的差异造就了两国饮食文化的差异,而中俄饮食文化差异是相对的,全球化态势下的跨文化交际使得多样的饮食文化不断地互补与兼容,研究中俄饮食文化差异将使两国增进相互间的了解,使两国人民享受不同的饮食带来的不同感受,增进文化间的交流与友谊。

参考文献

[1] 赵群红.世界饮食文化.时事出版社,2006年

[2] 钱瑞娟.国外的饮食文化.中国社会出版社,2006年 [3] 金良浚.俄罗斯.旅游教育出版社,2002年

[4] 王英佳.俄罗斯社会与文化.武汉大学出版社,2004年

[5] 里亚布采夫著,张冰,王加兴译.千年俄罗斯.三联书店,2007年 [6] 张宇光.中国饮食文化溯源.中国国际广播出版社,2009年 [7] 任佳.外国人是怎样饮食的.吉林人民出版社,2009年 [8] 徐友萍.风情俄罗斯.中国地质大学出版社,2009年 [9] 吴国华.俄语与俄罗斯文化.军事谊文出版社,2000年

推荐第8篇:高校俄语口译课程设计探索论文

随着中俄交往的密切,社会对俄语口译人才的需求日益增加,作为高校教育部门要紧密迎合市场需求,加大俄语口译人才的培养力度。培养高素质的俄语口译人才的关键在于设定科学的俄语口译课程体系,以完善俄语口译教学过程,增强俄语口译人才教育的针对性与实效性。

一、实施俄语口译课程设计的必要性。

一是俄语专业课程改革为俄语口译教学的发展提供了发展契机。随着中俄两国交流的密切联系,社会对俄语人才的需求越来越大,为此各大院校调整了专业设置,设立了俄语口译课程; 二是科学设计口语课程是改善俄语口译教学的重要手段。目前俄语教学过程中还存在不少的问题,这些问题的存在影响教学质量,以口译教学为例,在教学中很多教师仍然将口译作为笔译的附属,因此高校不会专门开展口译课程教学,因此为了完善教学,必须要设计完善的课程体系; 三是课程设计理论为俄语口译课程设计提供了理论基础。通过实施课程设计可以强化学者对俄语口译课程的研究力度,这样就会为俄语发展提供重要的理论基础。例如目前我国俄语口译课程还没有形成统一的标准,尤其是对课程目标的定位比较模糊,因此通过科学设计可以为课程的科学发展提供重要的理论支持。

二、俄语口译课程设计的现状。

为了更加全面地研究俄语口译课程设计,以“俄语口译课程”为关键词,以 2000 年至 2015 年为时间段,在中国期刊网上进行搜索,结果搜到的相关文章的数量还不足 50 篇,由此可见关于俄语口译课程设计的研究还没有引起相关学者的普遍关注,而是局限在对俄语口译教学不足、教学内容以及教学模式等单一方面的阐述,为此本文综合教学经验,初步了解到我国高校俄语口译课程设置存在以下几个问题:

( 一) 课程标准不明确。俄语口译课程的设置应该仅仅围绕培养学生的俄语应用综合能力为基础,强化学生的实践能力。2003 年颁布的《高等学校俄语专业教学大纲》对俄语口译的培养目标提出了基本的要求: “学生通过四年的学习应该掌握胜任生活口译和一般性专业会议的翻译工作。并且要掌握熟练的口译能力,对报刊上的重要新闻能口译出大致内容等。”

但是由于该规定只是简单的基础性规定,使得高校对课程标准的把握程度存在不准确的问题: 一是学校不能准确把握相关规定的要求。由于俄语口译教学的时间还不长,因此高校对俄语口译教学的认识还没有形成统一的观念,尤其是对近两年才开设的俄语专业,因为目前的相关并没有部门作出明确的规定,结果导致教师在教学中感到迷茫; 二是俄语口译课程的目标不明确。一些高校往往会将口译教学与笔译教学混为一谈,没有专门设置口译教学,即使有的院校开设了口译教学工作,但是其将该课程列为选修课,因此其地位得不到稳定; 三是口译课程的双重性导致俄语口译教学的效果不理想。很多高校俄语口译教学往往具有双重性,一方面要提高学生的听写读能力; 另一方面也要开展对学生的入门培训。

( 二) 教学内容的设定存在随意性。高校俄语口译课程的内容主要分为口译理论和技能训练,在实践教学中教师会根据具体的课程内容选择不同的教学内容,有时教师会形成以题材为主线,突出专题术语的翻译,并且按照专题要求对学生进行口译能力的锻炼,此种教学多应用于经贸谈判、外交文化等。有时教师也会按照培养技能训练为主线,按照口译类别进行训练。

当然根据需要也会将这两种模式进行结合。但是更多的时候,教师会本着精讲多练的原则,采取不同的教学内容,此种模式虽然能够激发学生的学习兴趣,但是其也存在着忽视口译达意的基本主张和常用技能的拓展。一般时候教师为了节省教学时间,他们不会专门训练学生的基础技能,而是将其作为课外作业。另外由于教学内容的随意性,导致教师在把握口译材料时存在把握不准的问题。

( 三) 缺乏系统化的专业课程教材。目前高校应用的俄语口译课程教材存在标准不一致的问题,具体表现在现有的口译教材的体例还不够丰富,普遍存在重视理论知识而忽视技能训练的现象: 一是忽视对俄语文化背景的研究。目前教材更多地强调俄语、汉语之间的对应与转换,而忽视了对两国文化背景的介绍,导致口译的内容缺乏对实际交际环境的考虑; 二是部分教材缺乏配套的影音材料,使得口译教材的实践性不强; 三是很多高校没有专门的教材,很多高校的口译教材是根据教学内容,随机选取的交流题材。

三、优化高校俄语口译课程设计的对策。

( 一) 明确俄语口译课程的目标。俄语口译课程设计的前提就是明确俄语口译课程设计的目标,口译课程的定位是口译课程发展的关键,结合当前的各种文件,俄语口译课程设计的目标是以培养学生的口译能力为基础,因此需要对课程目标定位进行需求分析: 一是学生对口译课程存在很大的需求,他们希望通过口译课学习提高自身的外语表达能力,因此俄语口译课程设置的重点在于强调口译技能的培养; 二是教师的需求定位分析。教师是教学工作的主导者,因此教师需要明确俄语口译课程的定位,教师在进行课程设置之前需要对学生的需求进行了解。其主要体现在一方面,根据学生的需求对课时进行调整,例如北京第二外国语学院对俄语口译课程教学课时的安排就作出了系列的调整,将专题综合技能训练所占的课时比例增加,并且将开课时间提前。另一方面,教师深入学生中间,了解学生的口译知识基础。综合分析,俄语口译课程目标定位表 1。

( 二) 优化口译课程教学内容。俄语专业课程的定位既要把握培养俄语应用能力的复合型人才要求,也要兼顾外语专业教学与翻译专业翻译教学的特点,注重翻译能力和译者能力的训练,基于此目标定位要求我们优化课程教学内容: 一是处理好技能训练与专题训练的关系。口译是一门专业性极强的知识体系,因此要改变技能训练依附于专题训练的现状,合理处理口译技能训练与专题训练之间的关系,为此我们要改革教学课时安排,即第一学期应以技能训练为中心,侧重口译技巧的介绍和练习; 第二学期应以专题训练为中心,用不同题材的现实语篇巩固口译技能的习得,同时查漏补缺,继续强化技能;二是强调功能语体的特点及其对口译过程的影响。在教学过程中可以根据具体的环境要求,将教学划分为若干的小单元,以此强调训练的目的性与连贯性; 三是培养学生化解文化冲突的意识。基于不同的文化背景,在俄语口译的时候,必然会出现文化冲突的问题,而口译能力的基本要求就是学生掌握即时化解文化冲突的能力,因此在日常的教学过程中教师要将俄国文化与我国文化之间的异同纳入到教学体系中,让学生掌握两国的生活环境、思维方式以及价值取向的差异,从而提高口译的准确性。

( 三) 构建科学的教材体系。构建系统的口译课程教材是俄语口译课程教学的重要依据与前提,基于高校俄语口译课程教学的需要,编撰者在构建教材时一定要注重内容编排的合理性,实际性。一是科学选择教材内容。俄语口译课程主要由技能训练和专题理论学习知识构成,但是要强调技能训练,因此将技能训练融入到教学内容的整体中,实现教学实践的系统性、技能本身的滚动性。具体地说,教材的出发点应落在对记忆、笔记、数字转换、注意力、预测力、理解力、识别力、应急战术和译前准备等的详尽介绍和实例讲解上面,并配以大量有针对性的练习; 而在专题训练阶段,则需将上述内容与实际的语言素材紧密结合起来,强化学习者自觉运用所学技能的意识; 二是练习设计的合理性。俄语口译课程教学的重点是练习,因此教材的练习板块要符合合理性,保证练习能够与口译能力的拓展相符合,比如根据不同的训练阶段,设定不同层次的练习模块。以专项训练为例,可以依托语篇进行练习,比如针对数字的练习,可以先从简单的个体数字开始,然后过渡到房间号、电话号以及实际数列等; 三是将多媒体技术应用到教材建设中。日益发展的多媒体技术为完善口译教材提供了宽广的平台。借助电脑设备和相关软件,通过对文字、声音和影像进行集控处理的方式,就可以编写出具有情景交融性的立体化口译教材。

( 四) 提高俄语口译教师专业水平,改革教学方法。要成功地进行俄语口译教学,就要求教师具备坚实俄语口译理论基础和丰富俄语口译经验。为了提高俄语口译教师的全面素质,专业教师一方面应该到高一级的外语院校进行进修,接受专业培训; 另一方面应该适当地参加口译的实践活动。在课堂教学的设计方面,根据俄语口译的特点设计课堂学习情境。

四、结语。

为了培养具有熟练口译技能的高素质俄语人才,更好地满足市场需求,统一口译课程的教学标准、优化教学体系势在必行。教师必须更新观念,开拓视野,理顺技能训练与专题训练的关系,重视语体对口译的影响,强化学生处理文化冲突的意识,突出教学的实践性,不断充实教学内容。与此同时,我们有必要进一步改革口译教材的编写模式,使其编排更加科学,练习更加合理,多媒体手段更加丰富,切实提升教材的品质。

【参考文献】

[1]王庆, 俄语商务谈判口译课程的教学特点及教学对策[J]。世纪桥,2012

[2]张奎,李丙春。 流媒体技术在精品课程网站中的应用[J]。 新疆师范大学学报( 自然科学版) ,2014

[3]从亚平。,俄语专业翻译课程改革初探[J]。 中国俄语教学,2008

推荐第9篇:小议俄语舌音的练习方法论文

很多刚来俄的学员都问过我:“老师,俄语的大舌音应该怎么发啊?”“老师,我觉得这一辈子都发不好这个音了。”“老师,你当初是怎么练习发大舌音的?”其实,不仅仅是我们的学员有这样的疑问,很多刚开始接触俄语学习的人都有过这样的疑问,今天我就给大家谈谈怎么练习发俄语“Р”的大舌音:

1、练习舌头灵活度:把舌尖顶在上颚,然后吐气,利用气流把舌头冲开,发音的规则就跟发汉语的\"特\"这个音的规则一样,每天坚持练习10分钟以上,可以利用不同的时间练习,比如走路、上网、写作业的时候,练习的时间长了以后人可能会觉得有点儿头晕,不过不用担心,这是正常现象,也就证明:你已经很用心练习了,离成功不远了,加油。

2、过一段时间以后,有的同学就能使舌头轻微颤动了,这时就应该加入双音节辅助练习了,比如把:“Ра,Ро,Ру,Рэ,Ры”这几组音节反复练习。

3、如果你的舌头已经能灵活地带动上述的单音节发音以后,就开始转入单词的训练了,多拼读一些带“Р”的单词,比如“Страна,Рано,транспорт”等等。然后是句子练习。

4、如果你的时间足够多,还可以搜索一些带“Р”的绕口令,加强语音语感的练习。

熟练掌握大舌音的时间因人而已,按照上述办法练习一般一个月基本上就能掌握了,如果同学们还不能准确发出这个音,请你们不要气馁,请继续加强练习,总有一天会成功的,在成功以前,把“Р”发成英语的“L”,可以帮助你们暂时解决交流问题。

推荐第10篇:俄语资料

中俄文中职业称呼的对照~~~搬家中,欢迎分享!

агент 代理人

акционер股东

бизнесмен商人, 生意人 брокер经纪人 Госдума 国家 杜马

менеджер经理 модель模特

торговец商人 ,生意人 оферент 报盘人,发盘人 брокер, дилер, маклер经纪 автовладелец 车主 (автохозяйн)

автомат 免试生 让某人免试поставить-- кому авторитет 黑帮老大 原意为“威望、威信” адиѐт 傻帽儿

амбал 有劲的人(大力士)

аномальный 不正常的(人、事)

армрестлинг 掰腕子冠军

бегунок 跳槽者

белые воронички 白领 золотые ~, синий~,беловоротничковый беспредел 不守法的人

бздун 放屁虫

богатый бизнесмен 大款 богачиха 富婆

Больные атипичной пневмонией 非典病人

Больные с подозрением на атипичную вневмонию 非典疑似病人 бритоголовые 光头党

бутыльбол 醉鬼

визажист 形象设计师

вкладчик 投资人

влиятельная личность 大腕

влиятельная личность 大腕

внеземляник 外星人

вышечиновник 高官(首席执行官)

генерал-губернатор 总督

госсек (美)国务卿

госслужающий 公务员

гросс 特级象棋大师

груммер 动物美容师

ддиллер 推销员

дублѐр 替身演员

загранигор 驻外记者

имиджмайкер 形象设计师

калиевары “小兵”(非领导者)

кастинг 选模特(选美)

киска 漂亮姑娘

коррупционер 贪官

лифтинг 掰腕子冠军

мисс-Вселенная 世界小姐

мотильда 讨人喜欢的姑娘

первая леди 第一夫人

первое лицо 第一把手

персона конграта 不受欢迎的人

потомки 后代、后裔

препод(ователь) 教师

продюсер 制片人

промоутер 经纪人

пропонет 支持者(亲…) ~проправительственный~пропрезидентский робот 机器人

робот- убийца 冷血杀手(杀人机器)

рокер “罗克”(开飞车的人)

русовец 俄国通

сверхмодник 穿着最时髦的人

седмин 网络管理人员

сесть на мышь 网虫

скальпер 黄牛(倒票者)

слабня 窝囊废(病秧子)

сова 夜猫子

спонсор 赞助商

старуха (对年龄不大的女性朋友的称呼)“姐们儿”

стрип-шоу 脱衣舞表演 (стрип-тиз) субподрядчик 分包商

супермодель 名模

суперстар 超级明星

террарист 恐怖分子

училка(учительница) 大学女教师

фирма-изготовитель 厂商、制造商

фофан 不中用的人(废物点心)

хакер 电脑黑客

черножопый 黑毛 对中亚地区人称呼; шоу-мен 节目主持人 экомилиция 经济警察

автор

作者

бог上帝

пират

盗版者

киллер 杀手

антиреформатор反对改革者的人

внеземляник 外星人(通常叫 инопланетянин) ангел,天使 архангел,天使长 дед мороз,圣诞老人 снегурочка,雪姑娘 баба яга老巫婆 ПРОПОВЕДНИК,传教士 адвокат,律师

Web дизайнер ,网页设计师 программист ,程序设计师

Автомеханик Автослесарь ,汽车修理工 Агент по недвижимости ,地产经计人 Агент по продажам ,销售代理 Агент рекламный ,广告代理 Агент страховой ,保险代理 Аналитик ,分析人员 Арматурщик ,钢筋工人

Архитектор-дизайнер ,建筑设计师 Ассистент, 助理

Ассистент по логистике,后勤部助理

Ассистент по работе с персоналом, 人事部助理 Аудитор ,监理 Бармен酒吧服务生 Библиотекарь图书管理员 Бухгалтер会计 кассирша出纳 Вебмастер网管 Ведущий主持

Верстальщик文字录入员,排版人

第11篇:俄语基础知识

俄语基础知识汇总

занятие 1

Приветствие ,благодарность ,прощание (问候,感谢,告别)(上)

无论是在我国,还是在其他任何一个国家,见面时的问候总是最普通却又是最需要的一种礼节,而对别人的帮助提出感谢及告别时说声“再见”也是人们生活中必不可少的用语。在第一讲中我们就谈谈俄语中人们见面时、感谢时及告别时的简单用语 ,这也是我们从走出国门的第一步起就应该掌握的日常用语。

Ⅰ、问候用语:

Здравствуйте !

您好! Доброе утро !

早晨好! Добрый день !

白天好(日安)! Добрый вечер !

晚上好! Ⅱ、感谢用语:

Спасипо !

谢谢!

Большое спасипо ! 多谢! Ⅲ、告别用语:

До свидания !

再见! Пока ! 再见!

Ⅳ、记住下列字母:

辅音字母:Зз Дд Рр Вв 元音字母:Аа Уу

语言·国情·文化

在俄罗斯,人们过圣诞节并不是在12月25日,那么是在哪一天呢?本讲介绍一下《圣诞节在俄罗斯》。

俄罗斯民族是一个崇尚喜庆、生性快乐的民族,在他们的一年中有许多的节日。新年刚过,接踵而来的就是俄罗斯人民喜爱的圣诞节(Рождество)。圣诞节是基督教最古老的节日之一,它现在是俄罗斯的一个正规节日(它回到俄罗斯人民的生活中还是不久前的事),全国放假一天。

圣诞节是为了纪念耶稣诞辰而确立的。根据教义,应在12月25日庆祝,因此对天主教和新教而言,12月25日为圣诞节。而对信奉东正教的俄罗斯民族来说,公历1月7日是俄历12月25日,因此,俄罗斯民族的圣诞节是1月7日。确定这一天为圣诞节并不是偶然的,因为1月7日,即俄历12月25日是冬至(день зимнего солнце -стояния ),因此基督教将这一天定为圣诞节,也称为主降生节。

任何节日都要通过一定的仪式表现出来。仪式具有鲜明的民族性,反映一个民族的观点、传统、风俗和习惯。圣诞节的仪式与活动的中心内容是:祈求在新的一年里的幸福和丰收。这一节期正逢公历元旦,因此往往与新年的各种娱乐活动交织在一起。圣诞节的前一天,即1月6日被称为圣诞前夜(сочельник ),西方称为平安夜。在圣诞前夜教徒要全天禁食,直到晚上才能开斋。圣诞前夜的晚上信徒和非信徒按习惯要吃圣诞鹅,这是圣诞晚餐必不可少的。各商店大约从12月20日左右开始供应宰杀好(取出内脏)的鹅,人们将买回来的鹅腹中填入苹果、面包和过了油的葱头,加入各种作料,烤熟食用。这一天教徒按规定得吃用大麻油、面粉做的一种叫“索琴”的面饼,加蜂蜜的甜粥。

在俄罗斯,圣诞树至今仍是新年和圣诞节必不可少的装饰品。圣诞枞树(рождественская ѐлка ),也叫圣诞树,常用杉、柏之类呈塔形的常青灌木做成,象征着健康长寿。在莫斯科的许多公共场所,如克里姆林宫,大剧院前,超市内都要装饰高达数层楼房高的圣诞树。教徒在圣诞前夕开始布置圣诞树,并一直摆到1月14日(即俄历的旧历新年),而非教徒则在新年的前夕布置圣诞树(新年枞树)。装饰新年枞树的风俗从18世纪开始盛行于欧洲。传说神在新年时藏在常青的松树里,为敬奉他们,必须为他们准备礼物。现在新年枞树上挂满各种各样的礼物就是这么来的。在家庭中装饰圣诞树是全家老少最为开心的时刻。人们在圣诞树上挂上用锡纸包的水果和糖及用锡纸剪的各种动物,把买来的长串彩灯、彩珠绕在圣诞树上,树下藏着父母送给孩子们的礼物。有的家庭还专门请圣诞老人(Рождественский дед ,也叫Ёлочный дед 或Деддьбы ,Негаснущ ий

костѐр ,Серебряные свадьбы ,Душевный

разговор .》

婚后的第二十五年人们要庆祝他们的银婚(серебряная

свавар )和蜜糖饼(пряник )。 在俄国,喝茶的习俗是从17世纪沙皇米哈伊尔·费奥多罗维奇时期开始的。据说米哈伊尔·费奥多罗维奇送给蒙古君主可汗100只黑貂,蒙古可汗回赠4袋茶给沙皇,沙皇喜欢极了,从此茶便开始在俄国传开并为人们所喜爱。然而与中国人不同的是,一般俄国人在早餐时或在午餐与晚餐之间喝茶。茶里可以放牛奶、鲜奶油和糖或蜂蜜。喝茶时还端上各种各样的果酱、面包和点心。

茶炊(самовар )是图拉城的师傅发明的。图拉人还发明了蜜糖饼。蜜糖饼上印有城市、鸟、兽乃至不同字母的图案,小孩子咬一口饼就记住一个字母,而最有趣的蜜糖饼则要等到新年前才烤出来。

занятие 13 Время (时间)(上)

你的表停了,你的表落在宾馆了,你急需知道现在是几点了,怎么办?抓紧时间学一学时间表示法吧! Ⅰ、12个小时表示法: один час

два одиннадцать

три

часа двенадцать

четыре тринадцать четырнадцать

пять пятнадцать часов шесть шестнадцать семь семнадцать

восемь часов восемнадцать девять девятнадцать десять двадцать

Ⅱ、分钟表示法:

одна минута

пять

две

шесть три

минуты семь четыре восемь минут

девять десять

одиннадцать

двенадцать

тринадцать

ч етырнадцать пятнадцать

шестнадцать минут семнадцать восемнадцать девятнадцать двадцать

тридцать ( сорок ,пятьдесят ,шестьдесят ) минут Ⅲ、移行规则:

如果一个词在原行写不下,可将所余部分移至下一行,并在原行末尾标上连词符“-”。具体规则如下:

1、元音字母和前面的一个辅音字母不应分开。如:новый(新的)不能移成новьмо .

3、不应把一个字母留在原行或移到下行。如:

телевизор(电视机)不能移成т -елевизор ;семья(家庭)不能移成семь -я .

4、单音节词(单词中有几个元音就有几个音节,单音节词指词中只有一个元音)不能移行。如:друг(朋友) гость(客人)

语言·国情·文化 花 木 有 情

(一)

每一个国家、每一个民族都有自己喜爱的花草树木。牡丹是中国的国花,梅、兰、竹、菊深得中国文人墨客的喜爱。俄罗斯人也有自己钟爱的花木。人们通过文学创作倾注对花木的情感、表达自己的愿望,随着文化和历史的积淀,这些花木便被打上了鲜明的民族文化烙印。比如菊花在东西方人眼里所象征的意义截然不同。中日两国对菊花抱有相似的东方式的美学欣赏目光。中国人用菊花象征不畏严寒、晚节高标的品格。唐朝有一首咏菊抒怀的诗,诗中写道:“待到秋来九月八,我花开后百花杀,冲天香气透长安,满城尽带黄金甲”。日本人将菊花视为太阳的化身,十六瓣的菊花是皇室的徽号和国徽的图案。但是西欧和俄罗斯人却用菊花来象征人生苦短和死亡。菊花以黄色居多,黄色在俄罗斯人看来是背叛、分手的象征,出于这些观念,人们很少用菊花装饰美化居室或馈赠亲朋好友,只在丧礼或祭悼亡灵时使用。 按照俄罗斯古老的传说,每一种花木都蕴含着神奇的力量。在俄罗斯民俗中,花木常常被视为同人类一样的活物,它们也有感觉,也会呼吸,彼此之间也可以交流。它们不受鞭挞、不受砍伐、不受凌辱,在民间流传着许多同草木花卉相关的习俗和信仰。当代俄罗斯作家И .Ракша 认为俄语здравствуй(你好)一词与树木有关:此词的第一个字母з是前置词с(和……在一起)的变体,词根драв ,来自де -рево(树木),因此,俄语“你好”的意思是只要和树木在一起,就会身体健康,就会一切顺利。这种说法虽为一家直言,却从一个侧面反映出树木在俄罗斯人心目中的地位。那么,俄罗斯人到底喜欢哪些花草树木呢? 白桦(берѐза ) 最能激发俄罗斯民族美好的感情,是他们热爱的一种神圣的树(священное дерево )。其一,白桦树是吉祥幸福的化身。人们习惯在民间悼亡节(复活节后第七个星期四)这一天将发芽的白桦树种在房前屋后,插在田间地头,姑娘们头戴白桦树枝编的树冠,举行一系列的悼念活动来消灾避邪,祈求幸福安康、丰收兴旺。其二,白桦在俄罗斯人的眼中是春天和爱情的信使,是纯洁、苗条的少女的化身,它也可以喻指少妇或年轻的母亲。如Вчера была

червонная калина ,а теперь стала белая берѐза .(昨天还是一位红颜少女,如今却成了亭亭玉立的少妇。)其三,由于白桦有着美丽、纯洁、执着的品格,它又成为俄罗斯的象征,是祖国和故乡的化身,它常常出现在远方游子的思乡梦中,它每每勾起游子的怀乡之情。当人们从远途归来,看见白桦就会想到温馨的家。从古至今白桦和俄罗斯人的日常生活有着紧密的联系。古时人们在白桦树皮上书写记事,这使俄罗斯璀璨的古代文化得以保存;洗蒸汽浴时白桦树条帚是俄罗斯人最喜爱的洗澡工具;在春天,人们喜欢到森林去采集白桦树汁作饮料喝;白桦树下是恋人们约会的地方,是他们爱情的见证。 花楸树(рябина ) 在俄罗斯广袤的大地上随处可见。花楸五月开花,如同在翠绿的树叶上洒下一片碎银;秋天结果,红果绿叶,鲜艳夺目;冬之花楸,一串串红艳艳的果实犹如奕奕生辉的红宝石,娇美迷人。据统计,这种树在世界上有80个品种,在俄罗斯就有34种。俄罗斯人把它称为俄罗斯的树,把它看作故乡和家园的象征。花楸树在俄罗斯民间传说中具有更为神奇的魔力。由于花楸果的红亮颜色同电闪有相象之处,人们把花楸树枝当成雷神大锤的象征,用来驱鬼避邪,也常把雷电之夜叫做花楸之夜。俄罗斯人非常喜爱花楸树,经常说:“Рябина живѐт с нами от рождения до старости ,тос -кует ,радуется и поѐт .花楸树永远和我们在一起,为我们分忧解愁,为我们欢乐歌唱。”诗人作曲家还专门为花楸树作词作曲,抒发对它的喜爱之情。俄罗斯人把рябина 视为祖国、大自然的化身;把它视为婀娜多姿、体态轻盈的少女的象征,把它视为女人幸福的象征,这幸福就像花楸的果,时而充满苦涩,时而充满欢乐。

樱桃(ви шня ) 花美果美,深受俄罗斯人的青睐。俄罗斯人把樱桃看作美的化身,用樱红的颜色来比喻美人的红唇,面颊上的红晕,用圆圆透亮的樱桃比喻美人明亮的眼睛。诗人们在诗中把盛开的洁白的樱桃花比作白云、比作天鹅的绒毛和轻盈的雪花。Виш ня 指小表爱的称呼ви ш енка(小樱桃)是对可爱的小女孩和少女的昵称。如:На -стя росла

крепенькой ,смуглой ,как ви ш енка !(Л .Л еонов)娜斯佳长结实了,也变得黝黑了,像一棵小樱桃!由于樱桃树难栽,一般只有贵族庄园才有樱桃园。Вишнѐвый сад 便成了贵族庄园的代名词,有文学作品为证:列夫?托尔斯泰在小说《幸福的家庭》中就有关于樱桃和樱桃园的描写;契诃夫有篇名剧《樱桃园》,其中荒芜败落的樱桃园象征着贵族庄园的败落。

蝴蝶花(ИванМ арья ) 这种花具有浓厚的民间神话色彩。传说中伊万和玛丽娅是一对失散多年的亲兄妹,若干年后,两个人一见钟情,并结为夫妻。当得知他们的身世后,痛苦万分,但又不愿再承受分离的痛苦,于是两人变成一朵黄白相间的双色花,人们将此花叫做Иван -да - Марья 。从此,这种花带上了忠贞不渝和永不分离的感情色彩。

Век живи,век учись .活到老,学到老。

занятие 14 Время (时间)(下)

在日常生活中我们是离不开时间的,下面我们就学一学钟点的表示方法。 Ⅰ、提问方法:

Который час ? 几点了?

Простите ,который час сейчас ? 请问,现在几点了?

В котором часу мы встретимся ? 我们几点见面?

Когда мы уедем ? 我们什么时候走? Ⅱ、钟点表示法:

У нас сейчас семь часов утра .我们这儿现在是早上七点。 Поедем в три часа дня .我们下午三点去。

Через час мы встретимся .一小时后我们见面。

Мы придѐм домой в восемь часов вечера .我们在晚上八点十五分到家。 третий час 两点多钟

в третьем часу 在两点多钟 Ⅲ、俄语词类:

俄语词类与汉语近似,有10大词类:名词、形容词、数词、代词、动词、副词、前置词、连接词、语气词、感叹词。

1、名词:

платье 连衣裙 берѐза 白桦树 Китай 中国

2、形容词:

большой 大的 красивый 好看的,漂亮的

3、数词:

基数词 один 一

три 三

семь 七 序数词 первый 第一

второй 第二

третий 第三

4、代词:

я我 ты 你 чей 谁的 какой 什么样的

5、动词:

купить 买 продать 卖 хотеть 想,要

6、副词:

сейчас 现在 хоро ш о 好 очень 很

7、前置词:

для 为了 в在……内,往……内 на 在……上,往……上

8、连接词:

и和 а而 или 或者 если 如果

9、语气词:

да 是 нет 否 вот 这就是

10、感叹词:

ах 啊 ура 乌拉,万岁

语言·国情·文化 花 木 有 情

(二)

稠李(черѐмуха ) 在俄罗斯文化中是美丽和爱情的象征。在明媚的春天,雪白的稠李花竞相开放,一阵阵浓郁的芳香,沁人心脾。诗人们将它喻为蓬松的白云和雪白的妙不可言的树木。稠李树下是情人约会的地方,稠李所表达的爱情是一种绵绵的柔情。叶赛宁在《请吻我吧……》诗中写到:在稠李充满柔情的沙沙声中,响起了一个甜蜜的声音:“我是你的”。没有稠李的爱是一种没有柔情和甜蜜的爱,因此当小伙子向姑娘表达爱意时,常常向心爱的姑娘投去一把稠李枝。

丁香(сирень ) 是俄罗斯人特别喜欢的一种花卉。丁香曾经被称为“俄罗斯贵族之花”,因为它开放在贵族庄园。丁香在明媚的五月开放,洋溢着春天的气息。丁香便成了春天、欢乐与爱情的象征。在俄罗斯民间传说中有用丁香花来卜算爱情和幸福的说法。丁香花瓣一般有四瓣,如果遇到五瓣,就可以获得爱情和幸福;如果遇到三瓣,则代表不幸。因此姑娘们都喜欢将五瓣的丁香形的小饰物戴在身上。丁香又象征着忧伤和离别,这可能与丁香的紫颜色和容易枯萎有关。诗人沃洛申在《一枝丁香》中写道:女友离别时丁香花在男友的怀中枯萎。诗人卡利舍夫斯基在《丁香已经枯萎》中表达了对往日恋情的无比眷恋。

铃兰(ланды ш ) 在俄罗斯的林间小道随处可见,也是俄罗斯人喜爱的花卉。关于铃兰的民间传说很多:有的说它是海公主沃尔霍娃的伤心之泪,传说海公主爱上了人间少年萨特阔,但少年却爱上原野和森林女神柳芭娃,凡是海公主泪水流过的地方都长出铃兰;还有的说它是少年兰兑施(铃兰的俄语音译)的伤心之泪,传说少年爱上了春姑娘,但春姑娘没过多久就移情别恋,将少年抛弃,于是少年的泪珠变成铃兰似的晶莹的小白花,心里流出的血将铃兰的果实染红。由此,铃兰成了纯洁爱情和忧伤的象征。同时,铃兰还有希望、纯洁、温柔和贞节等象征意义。音乐家柴可夫斯基对铃兰情有独钟,称铃兰为“百花之王”。在俄罗斯人眼里,铃兰还有帮助人们顺利处理各种事情和完成计划的神奇魔力。

矢车菊(василѐк ) 所蕴含的意义相当丰富。矢车菊含有不幸的爱情、依恋母亲和故乡的象征意义。传说瓦西里是一个勤劳英俊的少年,美人鱼爱上了他,希望他去海里,而他惦念年老体弱的母亲,希望美人鱼上岸来住,后来美人鱼施展魔法,将瓦西里变成兰色的小花,打算在春水泛滥时,将他带到海里,而矢车菊的根牢牢抓住大地,不愿离开母亲。矢车菊还有感恩的涵义。这来源于一个传说:麦田为了向上苍感恩,长出蓝得像苍穹一样的矢车菊,以示热情的问候。克雷洛夫有一篇寓言诗《矢车菊》的主题就是知恩图报。在民间,矢车菊

含有希望和生育的象征意义,也有男女恋情的涵义,有的诗歌把它喻为多情的女子。

俄罗斯人喜爱的花还有很多,绣球花(калина ),俄罗斯人将它比喻少女之美,将它的枯萎比喻青春不在。花形似小铃铛的风铃草 (колокольчик )也倍受俄罗斯人的喜爱,据说凡是马车的铃铛声传到的地方,都会长出这种花儿来。勿忘我(незабудка )有爱情专

一、思念和离别的象征意义,俄罗斯人还把这种小花看作是整个宇宙的化身。在俄罗斯人眼里,百合(лилия )象征着纯洁,天真烂漫,永不凋谢的美和生命力;玫瑰花(роза )象征着活泼和热情,也象征着转眼即逝的青春,诗人普希金还常把玫瑰比作欢乐、幸福、婚姻、美人和美色。

Без наук как без рук .没有科学就象没有双手。

занятие 15

Время года и погода (季节与天气)

现在是什么季节?今天天气怎么样?我们可以穿哪件衣服出门?这是我们每个人(特别是女性朋友)早晨起床后首先想到的事情。今天我们就聊一聊季节与天气。 Ⅰ、四季的表示方法:

весна

春天 лето

夏天 осень

秋天 зима

冬天 Теперь(Сейчас)весна(лето ,осень ,зима).现在是春天(夏天、秋天、冬天)。 Ⅱ、天气的表示方法:

Какая на улице погода ? 外面天气怎么样?

Сегодня тепло( жарко ,прохладно ,холодно ).今天很暖和(热、凉快、冷)。

Идѐт дождь( с нег ).正在下雨(下雪)。 Дует ветер .正在刮风。 Ⅲ、名词的性:

俄语名词分动物名词和非动物名词二种。表示人和动物的名词叫动物名词,回答кто的问题。除动物名词以外,其它表示物或抽象概念的名词都叫做非动物名词,回答что的问题。动物名词和非动物名词都分别属阳、阴、中三性。名词的属性一般都是根据词尾字母确定。 阳性名词:

1、辅音字母结尾的名词都属于阳性名词。

2、部分以-ь结尾的名词属于阳性名词。

3、某些以-а,-я结尾的名词是阳性名词。阴性名词:

1、元音字母-а,-я结尾的名词大都是阴性名词。

2、部分以-ь结尾的名词属于阴性名词。中性名词:

1、元音字母-о结尾的名词都属于中性名词。

2、元音字母-е结尾的名词都属于中性名词。

3、以-мя 结尾的名词属于中性名词。 说明:

1、有些词不能以词尾判断其属性,如表示男人的名词,不论什么词尾,都是阳性。如:папа 爸爸

дядя

叔叔(皆为阳性) 又如:такси 出租汽车(中性)

кофе 咖啡(阳性,但口语中也用中性)

2、以-ь结尾的名词有阳性和阴性之别,学习这种名词时,应记住其属性,但也有一些辨别方法。

a.大部分以-тель 结尾的名词属阳性。如:

читатель 读者 учитель 教师 двигатель 发动机 b.所有表示月份的名词属阳性。

c.以-ость 结尾的名词一般属阴性。如:

новость 新闻 молодость 青春 промышленность 工业 d.表示抽象概念的名词,几乎全部属阴性。如: жизнь 生活 болезнь 疾病 радость 欢乐

语言·国情·文化

熊(медведь )是俄罗斯人最崇拜的走兽,它是俄罗斯吉祥的图腾(тотем )。在俄罗斯人文化中,медведь 多为正面形象,素有“俄罗斯森林之主”(хозяин русского языка)的美称。

第12篇:俄语成语

1.БАБУШКА/ ЕЩЁ/ НАДВОЕ СКАЗАЛА 两说着;还说不定

Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё надвое сказала, увидят ли они свет.(СалтыковМихайлов)

她做缝纫活,他替人家抄写,两口子拼死拼活地干。

8.БЛУЖДАТЬ (БРОДИТЬ, ХОДИТЬ) /КАК/ В ПОТЁМКАХ

瞎子摸鱼;如堕烟海

Во всяком деле прежде всего нужно выяснить положение вещей, иначе блуждать в потёмках, терпя неудачи.

做事情总得先了解一下情况,不然就会像瞎子摸鱼,什么都做不好。

9.БОЛЬНОЕ МЕСТО

(不用复数)令人不安的事;痛处

Заводская контора была для него самым больным здесь он чувствовал себя окончательно бессильным.( МаминЦенский ) “该怎么办,要知道,这可不是我凭空杜撰,我认定这件事是根据我每天的亲眼所见。”

15.БРАТЬСЯ /ВЗЯТЬСЯ/ ЗА УМ 醒悟过来;开窍

Он сказал, что если б никто не подсказывал, то и никто не надеялся бы на подсказку, а сам бы взялся за ум и учился бы лучше.( Н.Носов ) 他说,如果谁都不偷偷提示,那么谁也就不会对提示寄托希望,从而每个人都会醒悟过来,学习得更好�� 4.16.БРОСАТЬ

或КИТАТЬ, ПУТАТЬ) КАМЕШКИ /КАМЕШЕК, КАМЕНЬ /В ней ОГОРОД

旁敲侧击;暗中挖苦

---В наш огород камешки бросает!---добродушно заметил генерал, видя общий смех.( Гончаров ) 将军看到大家在笑,温和地说道:“这是对我们放敲侧击嘛!”

17.БРОСАТЬ /БРОСИТЬ/

或КИДАТЬ, КИНУТЬ, ПУСКАТЬ, ПУСТИТЬ) СЛОВА НА ВЕТЕР ( 常与否定语气词не连用 ) 随口乱说;说了不算

Колена к тому же знает, что Йозер коммунист и слов на ветер не бросает.( Б.Тартаковский ) 科列纳况且也知道,约杰尔是共产党员,不会随口乱说。

18.БРОСАТЬСЯ /БРОСИТЬСЯ/

或КИТАТЬСЯ, КИНУТЬСЯ, МЕТАТЬСЯ, БИТЬ) кому В ГЛАЗА 引人注目

Первое, что бросилось ему в глаза, были подошвы сапог, задранных на обочину на осочину дивана.( Б.Лавренев ) 首先引起他注目的是那双伸向沙发扶手上的靴底。

19.БРОСАТЬСЯ СЛОВАМИ 毫不负责人地乱说;信口开河

У неё умный сын, словами не бросается, если он говорит, что немцев побьют, значит, он знает, (И.Эренбург)

她的儿子很聪明,从不信口开河。假如他说德国人将遭到痛击,这就是说,他是了解情况的。

20.БРОСИТЬ /БРОСАТЬ/(或 КИНУТЬ, КИДАТЬ, НАКИНУТЬ, НАБРОСИТЬ, НАБРАСЫВАТЬ, НАВЕСТИ, НАВОДИТЬ )ТЕНЬ на кого - что 诽谤;造谣中伤

--- Но раз это он сделал, нечего на других тень наводить.( В.Осеева ) “这既然是他干的,那就不要败坏别人的名声�� 5.21.БЫТЬ (

或НАХОДИТЬСЯ, ОКАЗАТЬСЯ, ОЧУТИТЬСЯ...)МЕЖДУ МОЛОТОМ И НАКОВАЛЬНЕЙ

处于锤砧之间;腹背受敌

Русский интеллгенция рассматриваемого типа оказалась [в 90 годах XIX века ] между молотом и наковальней.( Воровский ) 所分析的这类俄罗斯知识分子[在19世纪90年代]曾经两头受压。

22.БЫТЬ НА ГОЛОВУ /ГОЛОВОЙ/ ВЫШЕ кого 高人一头;超人一等 Иноземцев не только ассистировал ему [профессору] при разных операциях, но и сам уже делал одну операцию.Это разом ставило его головою выше меня.( Пирогов ) 伊诺捷姆采夫不仅能在作各种手术中给教授当助手,而且自己还做过一次手术。这一下子就使他比我高出了一头。

23.БЫТЬ (或

ЖИТЬ, ДЕРЖАТЬСЯ...)НА ДРУЖЕСКИЙ (

或НА КОРОТКОЙ )НОГЕ с кем 莫逆之交;不分彼此

Начальник отделения со мной на дружеской ноге, этак ударит по плечу: \"Приходи, братец, обедать!\" ( Гоголь ) 分局长同我不分彼此,总是拍着我的肩膀说:“老弟,欢迎你常来共进午餐!”

24.БЫТЬ (或ЖИТЬ...)НА НОЖАХ с кем (与...)势不两立

Все мы ненавидим друг друга и на ножах.( Чехов ) 我们大家都互相仇视,而且只不两立。

25.БЫТЬ (或ЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ...) НА СЕДЬМОМ НЕБЕ 如登七重天;非常高兴 Охотники улыбнулись все разом и захлопали от восторга в ладони.Все почувствовали себя на седьмом небе.( Чехов ) 猎人们都一起笑了,并兴奋得鼓起掌来。大家都感到非常高兴�� 6.26.БЫТЬ НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ 心绪不佳

Алексей Николаевич, вы простите меня.Я не в своей тарелке и говори не то, что.(А.Коптяева)

阿列克谢•尼克拉耶维奇,请您原谅,我的心绪不佳,说的并不是我的心里话。

27.БЫТЬ НЕ/ИЗ/РОБКОГО(或 ТРУСЛИВОГО) ДЕСЯТКА 非胆小鬼;不是孬种

Пусть этот парень не.берёт его на испуг—он не из робкого десятка.( Е.Мальцев)

这个小伙子休想吓唬住他——他可不是胆小鬼。

28.БЫТЬ( 或ПРИЙТИСЬ ...) НЕ КО ДВОРУ 不受欢迎;不对胃口

на сцене Художественного театра оказалась не ко двору.Вяло, неинтересно и слабо.(А.Чехов) 艺术剧院上演的《野鸡》这出戏不受欢迎。演得无精打采、水水汤汤、令人乏味。

29.БЫТЬ НЕ НА/СВОЁМ/МЕСТЕ 不称职;滥竽充数

Работая инженёром, Сергей был не на своём месте, хотя закончил политехнический институт, но в современной технике он ни аза не знает.谢尔盖当工程师是滥竽充数,尽管他毕业于工学院,但对现代技术却一窍不通。

30.БЫТЬ ОДЕТЫМ( 或ОДЕВАТЬСЯ) С ИГОЛОЧКИ 穿着一新

Теперь я заметил, что Чичков был одет с иголочки ( Гарин- Михайловский ) 现在我才

穿

新��31 .БЫТЬ( НАХОДИТЬСЯ ) ПОД БАШМАКОМ чьим, кого, у кого 惟命是从;任人摆布(通常指惧内的人)

Он не хотел, чтобы Любаша вообразила, что им командуют, что он под башмаком жены.(Б.Четвериков ) 他不愿意让柳芭莎觉察到,他是在受命于他人,对妻子惟命是从。

32.БЫТЬ СВЯЗАННЫМ СВОИМ СЛОВОМ 信守诺言;信守不渝

— Ну, а как же зовут автора?

— Я не могу сказать, потому что я был связанным своим словом.“那么,作者叫什么名字呢?”“我不能说,因为我觉得信守诺言。”

33.ВАЛИТЬ/ СВАЛИТЬ/ (或 МЕШАТЬ, СМЕШАТЬ, СВАЛИВАТЬ) в/ ОДНУ/ КУЧУ( 或 В ОДНО) кого-что 不分青红皂白;混为一谈

Даже опытные рыбаки, век свековавшие на своём море, ничего не знают о жизни сельди, в одну кучу валят совершенно различные породы

甚至经验丰富的渔夫,尽管终生生活在海上,也不了解青鱼的生活习性,他们把完全不同的鱼种混为一谈。

34.ВАЛИТЬ/ СВАЛИТЬ/ ( 或 СВАЛИВАТЬ, ПЕРЕКЛАДЫВАТЬ ...) С БОЛЬНОЙ ГОЛОВЫ НА ЗДОРОВУЮ 嫁祸于人;诿过于人

Он ...ещё пытался свалить всё с больной головы на здоровую, но пытался сделать это не явно, а тайно, душой, так сказать, подличал.( А.Марченко)

他…还企图把一切都嫁祸于人,但又想不明目张胆地,而是偷偷摸摸地干,可以说是昧着良心。

35.ВАЛИТЬСЯ ИЗ РУК 是不遂心;没心事干

Читать не хбчется,и всё валится из рук.(Серафимович) 读不进去书,干什么都没心思��

第13篇:俄语日常用语

问好及回答

Доброе утро ! 早上好!Добрый день! 日安!Добрый вечер! 晚上好!

Здравствуй(те)!你(您,你们)好!Привет! 你好ЗДОРОВО一般每日第一次问好用 Очень рад(а) вас видеть! 看到您(你们)很高兴 !

Сколько лет, сколько зим! 多少年(好 久)没见面了!/久违了 Какая приятная встреча! 遇见您(你们)真高兴!

Как дела ?近况如何?Как живѐте ? 你们(您)过得怎么样? Как здоровье? 身体怎么样?Что нового ? 有什么新闻? КАК ДЕЛА С ТВОЕЙ РАБОТОЙ 你最近工作怎样? ВСЁ УСПЕШНО ?都还顺利吗?

РАД ТЕБЯ ВИДЕТЬ 见到你很高兴ОЧЕНЬ ПРИЯТНО 很荣幸

ХОРОШО, СПАСИБО 好,谢谢НОРМАЛЬНО 还可以НЕПЛОХО 不错

МНЕ ТАКЖЕ 我也是В ЦЕЛОМ УСПЕШНО 总的来说,还算顺利

祝福祝愿用语

С наступающим праздником!〔节日即将来临,祝你(您)快乐!〕 Поздравляю

тебя (вас) с наступающим Новым годом! С праздником!(节日愉快!)С праздником Весны! 〔祝你(您)春节愉快!〕С днѐм рождения! 〔祝你(您)生日愉快!〕С днѐм учителя! 〔祝你(您)教师节愉快!〕С новым учебным годом!〔祝您(您)新学年愉快!〕

Желаю успехов! 祝愿您一切成功!ВСЕГО ДОБРОГО 祝您一切都好 ВСЕГО ХОРОШЕГО 祝您一切都好

告别用语

最常用的告别用语是“До свидания!” 1)从时间上说,如果为了强调暂时分手或约定次日再见面,关系比较亲密的人与年青人之间说:Пока!“(回头见!)”一般可说“До завтра(明天见!)”如果分手时间较长,如到外地出差、回乡探亲等,则说:“До скорой встречи!(早日见!)” “До новой встречи!(下次见!)”如果长久离别或不打算重新会面,则说:“Прощайте!(别了!)”

2)在不同的场合,对不同的对象使用下面一些告别用语,如对出门远行的人说:“Счастливого пути!(一路顺风!)”或“Доброго пути!(一路平安)” 书信可用“ От всей души желаю(-ем) тебе (вам) всего лучшего!〔衷心祝你(您)万事如意!〕”还可说:“Будьте здоровы!(再见!)”和关系紧密的人告别时说:“Будьте счастливы!(祝您幸福!)”临睡前说:“Спокойной ночи!(晚安!)”或“Приятного сна!〔祝你(您)做个好梦!〕”

Надеюсь, скоро увидимся.希望我们早日再会!

Всего хорошего.再见!(祝您一切如意!)Привет всем.问大家好! 

Привет и наилучшие пожелания вашей семье.向您全家问好和最热诚地祝愿。

感谢

СПАСИБО谢谢БОЛЬШОЕ СПАСИБО非常感谢СПАСИБО ЗА ТО, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ ДЛЯ МЕНЯ 感谢您为我做的这些

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ 谢谢您的关注ВЫ ОЧЕНЬ ДОБРЫ 您太好了 ВЫ ОЧЕНЬ ЛЮБЕЗНЫ 您太客气了ПОЖАЛУЙСТА(推荐) 不用谢

НЕ ЗА ЧТО 没关系,回答别人道歉时Не стоит говорить об этом.不值一提。

介绍相识

МЕНЯ ЗОВУТ АЛЁША 我叫阿廖沙 Давай(те) знакомиться(познакомимся).让我们认识一下。 Познакомьтесь.请认识一下!

Очень рад познакомиться с вами.和您认识 我很高兴! Очень приятно (рад).非常高兴。

ИЗВИНИТЕ, Я НЕ РАССЛЫШАЛ ВАШЕ ИМЯ, ПОВТОРИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА 对不起,我没听清您的名字,请您再说一遍,麻烦了。

请求

Скажите, пожалуйста ...请告诉……Будьте добры ...劳驾…… Не скажете ли вы ...? 您可不可以告诉……? Разрешите спросить вас...?请允许我问您… …? Можно спросить вас...? 可不可以问您……? Можно вас попросить...? 可不可以请您……?

道歉

Простите , пожалуйста.对不起,请原谅Извините, пожалуйста.对不起,请原谅。 Прошу простить меня.请原谅我!Прошу извинения.请原谅我! Ничего, пожалуйста.不要紧!没有什么! Ничего, не беспокойтесь.没关系,请不必担心。

Пустяки, ничего страшного.不要紧,没有 什么了不得的。

同意/不同意

Да.同意。Хорошо.好吧。Да, конечно.同意,当然同意。

Думаю, что это так.我想,是这样。Помоему, вы правы.我认为,您对。 Я с вами вполне согласен (согласна).我完全同意您的意见。 Совершенно верно.完全正确。Без сомнения.毫无疑问。Возражение 不同意 Я не согласен (согласна) с вами.我不能同意您的意见。

Боюсь , что вы не правы.恐怕您不对。

К сожалению, я не могу согласиться с вами。 抱歉,我不能同意你的意见 Я думаю иначе.我的想法不同。Нет, я не могу.不,我不能。 Спасибо, я не могу.谢谢,我不想。

时间、气候

КОТОРЫЙ ЧАС 现在几点了?СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ СЕЙЧАС 现在什么时间了? СЕЙЧАС ШЕСТЬ ЧАСОВ 现在是6点

СЕЙЧАС ПЯТЬ МИНУТ ШЕСТОГО 现在5点5分、СЕЙЧАС ПОЛОВИНА ШЕСТОГО 现在5点半、СЕЙЧАС ЧЕТВЕРТЬ ШЕСТОГО 现在5点一刻、СЕЙЧАС БЕС ДЕСЯТИ ШЕСТЬ 现在差10分6点

КАКОЙ СЕГОДНЯ ДЕНЬ 今天周几? СЕГОДНЯ ПОНЕДЕЛЬНИК 今天周一

КАКОЕ СЕГОДНЯ ЧИСЛО 今天几号СЕГОДНЯ ВОСЬМОЙ ИЮЛЯ 今天7月8号

КАКАЯ СЕГОДНЯ ТЕМПЕРАТУРА 今天多少度?

СЕГОДНЯ ПЯТНАДЦАТЬ ГРАДУСОВ 今天15摄氏度

КАКАЯ СЕГОДНЯ

ПОГОДА?今天天气怎么样?

СЕГОДНЯ

ПОГОДА

ПРЕКРАСНАЯ.天气很好

идѐт дождь下雨СЕГОДНЯ

тепло(холодно

сыро)暖和、冷、潮湿 КЛИМАТ СУХОЙ 天气很干ПОГОДА ХОРОШАЯ 天气不错 日常口语会话

Я не говорю по-русски.

Я немного говорю по-русски. Я понимаю. Я не понимаю.Говорите медленно. Повторите, пожалуйста. Может быть.Конечно.Это хорошо.Это плохо.Aх!Ой!

Какой?

Который?

Когда?

Где?

Откуда?

Почему?

Как?

Сколько времени?

Сколько денег?

Кто это?

Кто там?

Что это?

Где мы?

Где это? Как это называется?

Что вы сказали?

Что вы делаете?

Что вы хотите?

Что вам нужно?

В чѐм дело?

Что случилось?

Чем я могу вам помочь?

Вы можете мне помочь?

Здесь можно курить? Хорошо?

Это всѐ?

Где мужской туалет?

Где женский туалет? Не могли бы вы ответить на мой вопрос?

迎接游客

热烈欢迎你们!衷心欢迎你们!Горячо приветствуем вас! От

всей

души приветствуем вас!

欢迎光临!Добро пожаловать! 愿意为您效劳!К вашим услугам!

希望你们在中国过的开心。Желаю вам весело и интересно провести время в Китае.

住宿

这个旅馆在哪儿?Где находится эта гостиница? 这有单人,双人和三人间吗?У вас есть одноместный,двухместный и трѐхместный номер?

我要带浴室、电话和电视的房间。Мне нужен номер с ванной,телефоном,и телевизором.

我要一个在二层的、大一点的、朝南的房间Мне нужен номер на втором этаже,побольше,на солнечной стононе.

我想订一双人间,从五月五号到六月一号。Мне нужно заказать номер на двух человек с пятого мая по первое июня.

请给我写上这家饭店的地址。Напишите мне адрес этой гостиницы, пожалуйста.

这房间多少钱一天?Сколько стоит этот номер в сутки? 我们想住一周。Мы остановимся на неделю.

请给我1019房间的钥匙。Дайте мне,пожалуйста,ключ от номера 1019.这里的洗澡间、盥洗室、餐厅、酒吧在哪儿?Где здесь ванная комната,туалет,ресторан,бар?

请在早上八点叫我。Разбудите меня в 8 часов утра.打扰一下,我有事要问您!Простите,у меня к вам вопрос !

请把我的行李送到209房间!Отнесите мои вещи,пожалуйста,в номер 209! 如果可以请把早餐送到房间里来。Если можно,принесите,в комнату завтрак.请帮我叫一辆出租车,下午一点用。Пожалуйста,помогите мне вызвать такси к часу дня.

等会有人来找我,请叫他等一下。Если кто-нибудь придѐт ко мне,пусть он подождѐт минуточку.

我中午要退房。Я освобожу номер в полдень.

我该付多少房费和电话费?Сколько я должен за номер? 附近有饭餐馆、咖啡馆吗?Есть ли поблизости ресторан

или

кафе? 这条街上有一家餐馆。На этой улице есть ресторан。 你们这有什么清淡一点儿的菜吗?Что у вас есть полегче? 拿菜单和酒单来。Принесите,пожалуйста,меню и список вин

给我拿些啤酒、伏特加、香槟、白兰地和葡萄酒。Принесите мне несколько бутылок пива,водки,шампанского,бренди и вино.你要清咖啡还是要加奶的?Вам чѐрный кофе или с молоком? Я больше привык к европейской кухне。 我还是习惯吃西餐。 В этом ресторане есть европейская кухня? 这个餐厅有西餐吗? Когда закрывается ресторан? 餐馆什么时候关门?

这是给你的小费,请收下。Это вам чаевые,возьмите,пожалуйста.零钱不用找了。Сдачи не надо.

谢谢你们的热情款待Спасибо за тѐплый приѐм!

酒店相关俄语词汇汇总:

кабинет багажа

行李柜

Книжный шкаф

书柜

Телевизионный шкаф

电视柜

Столик 茶几 Диван

沙发 Стул

椅子 Тумбочка

床头柜

Ковер

地毯 Холодильник

冰箱

Телевизор

电视

прикроватная лампа床头灯постоянная легкая地灯 Вешалка

衣架

Вес

人体称

Телефон

电话 出租汽车站 стоянка такси

订座 заказывать место;

火车费деньги на поезд

行李 багаж

班机 рейсовый самолет

秘书常用会话

Алло, Здравтвуйте! 喂,您好 !Алло, это компания XX? 喂,这是XX公司吗? Алло, Господин Ван на месте? 喂,王先生在吗?

Попросите, пожалуйста, к телефону господина Вана? 请王先生接电话。

Простите , с кем я говорю? 请问您是哪一位?

Какой у Вас номер телефона? 您的电话号码是多少?

Запишите, пожалуйста, мой номер телефона? 请记下我的电话号码

Вас просят к телефону? 请您接电话

Плохо слышно.听不清楚 Номер занят 电话占线 Номер не отвечает 没有人接电话

购物常用俄语口语

您好,姑娘! Здравствуйте, девушка! 请讲,您需要什么?слушаю вас.

您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите

(взять/купить)? 我能为您做些什么?чем вам могу служить? 给您拿什么看看?что вам показать? 您想看些什么?что вы хотите посмотреть?

劳驾,请给我拿这个看看。Будьте добры, покажите, пожалуйста, это.请等一下,我马上给您看。Одну минутку, я вам покажу.请您看吧。Вот, посмотрите, пожалуйста.可以看看吗?можно посмотреть? 您买这个吗?вы это берѐте? 您觉得怎样?ну, как по-вашему 这个我买不起。Это мне не по карману.

对不起,我不要这个了。Извините, этого мне не надо.好吧,我买下了。Хорошо, я беру.质量好。Качество хорошее.怎么样,同意吗?ну как, согласны? 是的,我同意。Да, я согласен/согласна.这很时髦。Это очень модно.

还要些什么?что ещѐ?您还想要些什么?что вы ещѐ хотите? 您还想看些什么?что вы ещѐ хотите посмотреть? 不,不再需要什么了。Нет, больше не нужно.我该付多少钱?сколько с меня?

您交130元。С вас сто тридцать юаней.请收下钱。Деньги, пожалуйста.这是给您的找头。Вот вам сдача.

谢谢您买我们的商品。Спасибо за покупку.您太客气啦!вы очень любезны! 请再来!приходите ещѐ!

为陌生人指路俄语常用语

您要去哪?Вам куда? 我要去附近的酒吧.Я хочу пойти в бар неподалеку. Пройдите немного вперѐд往前稍微走一点。

Держись прямо ,перейдѐшь три улицы и дойдѐшь .直往前走,过三条街就到了。

Перейдите улицу.穿过这条街。

Рядом с книжным магазином увидите вход в метро.书店旁边您就能看见地铁入口。

Вернитесь назад и поверните направо.往回走,再朝左拐。

Идите до угла того дома ,а там поверните налево.走到那座房子拐弯处,然后朝左走。

От метро направо и вниз по ульце мимо кинотеатра.从地铁站向右,沿街下行,过电影院。

Там надо пройти пешком那里应该步行。

Можно пройти от метро пешком ,там недалеко从地铁出来可以步行,离得不远。 Вы можете идти туда за мной您可以在我后面走。Я вас провожу.我送您走

俄语紧急呼救用语

Спасите!救命啊! Приходите! Кто-нибудь! 来人啊! Пожар! 着火了!

Приходите на помощь! 快来帮忙啊! Люди! Приходите! 快来人啊!

第14篇:俄语合同

合同 КОНТРАКТ 合同编号:

Номер контракта:

签约地点: 时间:

Место подписания: Время подписания:

售方: 购方:

ПРОДАВЕЦ: ПРОДАВЕЦ:ПОКУПАТЕЛЬ:

地址: 地址:

АДРЕС: АДРЕС:

电话ТЕЛЕФОН: 传真ТЕЛЕФАКС: 电话ТЕЛЕФОН: 传真ТЕЛЕФАКС:

售方和购方通过友好协商,同意签订合同条款如下:

В результате дружественного соглашения продавец и покупатель согласились заключить нижеследующие статьи и условия настоящего контракта:

1.商品名称 НАИМЕНОВАНИЕ ТОВАРА

2.规格品质 СПЕЦИФИКАЦИЯ КАЧЕСТВО

3.单位 ЕДИНИЦА

4.数量 КОЛИЧЕСТВО

5.单价 ЦЕНА ЗА ЕД.

6.金额 ОБЩАЯ СУММА

7.合同总值ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА:

8.交货条件:......(DAF.CIF.FOB......)。除非另有规定,以上交货条件依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》办理。 以上货物数量允许卖方有权...%溢短装。 УСЛОВИЕ СДАЧИ-ПРИЕМКИ ТОВАРОВ:...%(КАФ.СИФ.ФОБ...).Если контрактом не предусмотрено иное,то вышеуказанные условия сдачи-приѐмки товаров действуют в соответствии с \"Коммерческими условиями сделок во внешней торговле рекомендованными муждународной торговой правилами их толкования\"(ИНКОТЕРМЗ).Продавцу представляется право уменьшать и увеличивать количество посеавляемых товаров на.......%.

9.原产地国别СТРАНА ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРА:

10.包装УПАКОВКА:

11.装运期СРОК ПОСТАВКИ:

12.装运口岸和目的地ПУНКТ ПОГРАНПЕРЕХОДА И МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ:

13.保险СТРАХОВАНИЕ:

14.支付条款:本合同采用...( A: 信用证L/C; B:即期付款交单D/P、承兑交单D/A、托收;C:汇付、信汇M/T、电汇T/T; D:易货贸易 ) 方式结算。УСЛВИЯ ПЛАТЕЖА:Расчѐты по настоящему контракту производятся в форме ......( A:аккредитива L/C; B:инкассо с немедленной оплатой против предоставления документов D/P.инкассо с акцептом по предьявлению D/A; C:банковского перевода/почтового перевода M/T.телеграфного переводаT/T; D:бартерного обмена ).

A: (1)买方应在装运期前...日通过开证行开出以卖方为受益人的......[不可撤消的、跟单的、(不)保的、即期的、可转让的、循环的、对开的、(不)允许分期装运的......[信用证。信用证应在装货完毕后...日内在受益人所在地到期。

A: (1)Покупатель обязан за .........дней до срока отгрузки открыть в пользу продавца......[безотзывный /документальный/ (не) подтверждѐнный / предъявительский / трансфертный / револьверный / взаимный и (не) распределѐнный по срком отгрузки ......]аккредитив со сроком действия в течение .......дней после погрузки товара по месту нахождения бенефициара.

(2)通知银行收到买方开具的不可撤消的信用证时,卖方必须委托通知行开出...% 信用证金额的保证金给开证行。 合同货物装运和交货后,保证金将原数退给卖方,出于本合同规定第19条外的任何原因,发生无法按时全部或部分交货, 保证金将按本合同第17条规定作为罚金支付给买方。

(2)После того, как банк уведомляющий об открытии аккредитива ,получил безотзывный аккредитив,открытый Покупателем, Продавец должен поучить ему перевести банку,открывшему аккредитив, гарантийный фонд в размере.....%от суммы аккредитива.Гарантийный фонд в полном размере возврашается Прадавцу после отгрузки и сдачиприѐмки товаров,указанных в контракте,если по любой-либо причине,не предусмотренной в статье 19 настоя щего контракта невозможно передать товарыполностью или частичнов таком случае гарантийный фондсогласно статье 17 настоящего контракта ыплачивается в качестве неустойки Покупателю.

B:货物发运后卖方出具以买方为付款人的......。[付款跟单汇票,按即期付款交单方式D/P、承兑跟单汇票、汇票期限为( )后(),按即期承兑交单( D/A日)方式经买方承兑后 ]通过卖方银行及......银行,向买方转交证 ......。[换取货物、买方按汇票期限到期支付货款。]

B: После отгрузки товаров продавец обязан выставить.........[документированную тратту / акцептованную документированную тратту со сроком оплаты в течение ......дней после ......], с указанием Покупателя в качестве плателыщика ......[по форме инкассо с немндленной выплатой против передаваемых документов / по форме инкассо с траттй по предъявлению ( D/A через ...дней после акцепта ) ], после акцентования тратты покупателем через банк Прадавца в адрес ......банка для Покупателя пересылаются документы, ......[ производится товарообмен, Покупатель обязан в установленный срок произвети оплату тратты].

C:买方在受到卖方依本合同第16条规定提交的单证后 ......日内以......[电汇、信汇 ]方式支付货款。

C: В течение ......дней с моменты получения документов от Продавца в соответстви со статьей 16 настоящего контракта, Покупатель обязан произвести оплату товара в форме ......[ почтового/телеграфного] перевода.

D:自货物至指定边镜站点由卖方置于买方控制下时,即认为卖方已交货,货物的所有权及偶然性损失或品质损坏的风险由卖方转移到买方。 买方应 ......[同、后、前]期于卖方 ......天交货款,并以记名提单为结算依据。

D: груз считается переданным с момента его поступления на указанную пограничную станцию и поступления враспоряжение Покупателя.Право собствеиности на груз,ответственность за случайные убытки и снижение качества переходит от Продавца к Покупателю.Покупатель должен поставить товар......[одновремено с Продавцом/ раньше,чем Продавец на ......дней/ позднее,чем Продавец на ......дней].Именные коносаменты являются основанием для взаиморасчѐтов.

15.卖方应提交以下单证ПРИ ПРОИЗВОДСТВЕ ОПЛАТЫ ПРОДАВЕЦ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ ОЛЕДУЮШНЕ ДОКУМЕНТЫ:

(1)全套的清洁空白抬头、空白背书注明运费 ......[已付、到付]的提货单 ......份;Полно-чистый коносамент с бланковойпередаточнойнадписьюна предъявителя ,на которомфиксируетс доставка ......[оплачена( до ......)]вв ......экз;

(2)经签字的商业发票...份;Подписанный коммерческий счѐт в ......экз;

(3)原产地证明书 ......份;Свидетельство происхождения товара в ......экз;

(4)装箱单 ......份;Упаковочный лист в ......экз;

(5)质量、重量检验证明 ......份;Инспекторское свидетельство о качестве и весе в ......экз;

(6) CIF条件下的 ......[保险单、保险凭证]......份。Страховой ......[ полис /сертификат] в ......экз (при условии СИФ).

16.罚则:除由本合同第19条原因外,如超过本合同规定期限延误或无法交货、逾期或未能付款,违约方须向另一方支付罚金。每罚金按延误或无法交货、逾期或未能付款金额的...%计算。但罚金总额不得超过违约金额的...%。若违约方已先期支付保证金, 则保证金作为罚款金按数量比例予以罚扣直到没收支付对方。 ШТРАФНЫЕ САНКЦИИ:За исключением обстоятельств, Указанных в статье 19 настоящего контракта, в случае просрочки в поставках или платежах по контракту,нарушитель договора выплачивает другой стороне неусто йку в размере ......%от суммы непостеавленных товаров или платежей за каждый день просрочки не более ......% обшей суммы непоставки или неплатежей, Сумма, выплаченная нарушителем договора в качестве гарантийного фонда, поступает прпорциально в счѐт выплаты неустойки и не подлежит передаче другой стороне.

17.索赔:自货物到达目的地...天内,如发现货物质量、规格、数量、重量、包装、卫生条件与合同规定不符者, 除应由保险公司和承运承担的责任外,买方可凭...出具的商检证书,有权要求卖方更换和索赔。 РЕКЛАМАЦИИ :B случае несоответствия веса товара, его размеров, качества, количества, внда упаковки и санитарных норм условиям настоящего контракта страховая компания или перевозчик несут свою ответственностьи в течение ......дней с момента поступления груза на месео назначения Покупатель имеет право на предъявление к Продавцу претензию и требование замены груза на основании свидетельстева торговой экспертизы , выда ваемого

18.不可抗力:若发生不可抗力事件(如:战争、内乱、封锁、地震、火灾、水灾等。) 以及任何双方未能预见并且对某发生后果不能防止或避免的意外事故妨碍或干扰了本合同的履行时,发生不可抗力方须在事件发生结束之起 ...日内将本有关机构出据的不可抗力事件的证明寄交对方,据此证明豁免责任,并由双方协商中止或继续履行合同事宜。 ФОРС-МАЖОР :При возникновении независящих от воли человека форсмажорныхобстоятельств ( войиа, массовые беспорядки, блокада,землетряс ение,пожар,наводнение и т.п.)оказывающих влияние на выполне ние контракта,что невозможнопредвидетьили избежать ,сторона ,начьей территории это произошло обязана в течение ......дней с момента прекращения форс-мажора направить другой стороне выданный соответствующими органамидокумент,который подтверждает факт форс- мажорных обстоятельств.На основании представленного документа заинтересованная сторона освобождается от ответственностн за последствия форс-мажорных обстоятельс тв и решается вопрос о продлении срока действия или закрытии контракта.

19.仲裁 :由本合同产生或同本合同有关的一切纠纷,双方应通过友好协商或通过第三者调解(包括政府主管部门的官方调解及民调解) 解决。如不能解决,应提交........[中国国际经济贸易仲裁委员会、中国海事仲裁委员会、俄罗斯工会、……。 ]按申请仲裁时该机构现行仲裁程序、规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。 АРБИТРАЖ :Все споры и разногласия,которые могут возникнуть в процессе выполнения настоящего контракта, должны решаться путѐм переговоров или при посредничестве соответствующих государственных органов, общественных организаций .В случае, если сторны не достигают согласия по спорным вопросам,материалы передаются на рассмотрение ......[международ ной торгово-экономической арбитражной комиссии КНР/ Морской арбитражной комиссииКНР /Торговг- промышленной палаты России/......].судебное разбирательство ведѐтся в соответствии с установленным порядком рассмотрениядел.Решения арбитражного суда является окончательным и обязательным для вобеих сторон,судебные издержки за счѐт виноватой сторны.

20.其它:本合同未尽事宜,按中国与苏联1990年3月13日《交货共同条件》办理。本合同的附件为本合同不可分割的组成部分。 本合同用中、俄文书就,双方代表签字后生效,一式两份,双方各执一份,具有同等效力。 ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ:По впросам,не предусмотренным настоящим контрактом,стороны руководствуются? Общим и условиями поставок товаров из Союза ССР в Китайскую Народную республику и из Китайской Народной Реслублики в Союз ССР?от 13 марта 1990 года.Приложения к настоящему контракту являются неотъемой составной его частью.Настоящийконтракт составлен на русском и китайском языках в двух экземплярах,вступает в силу после подписания представителями обеих сторон .По одному экземпляру у каждой стороны.Оба экземпляра имеют одинаковую силу.买方签字Покупатель(подпись): 卖方签字Продавец(подпись):

对俄罗斯进出口易货贸易中俄文双语合同文本

签约地点 合同 КОHТРАКТ 签约时间

Место подписания Время подписания

合同编号Номер контракта

售方 购方

продавец покупатель

地址 地址

адрес адрес

电话 传真 电话 传真

Телефон телефакс телефон телефакс

售方和购方通过友好协商,同意签订合同条款如下:

В результате дружественного соглашения продавец и покупатель согласились заключить нижеследующие статьи и условия настоящего контракта:

1.商品名称

наименование товара

2.规格品质

спецификация качество

3.单位

единица

4.数量

количество

5.单价

цена за единицу

6.金额

общая сумма

允许溢短交3%

в пределах до 3%

больше или меньше

7.合同总值:

Общая сумма контракта:

8.价格:本合同售出货物的价格以瑞士法郎或美元计算,此项价格应理解为在售方国国境车上或售方指定的港船上交货,包括包装费。以重量计价的货物应理解为每吨实际净重价,包括包装费。

Цена:Цена за проданные товары по настоящему контракту устанавливаются в швейцарских франках или амерканских долларов и понимаются франко-вагон граница страны продавца или франко-судно в назначенном продавцом порту и включают стоимость упаковки.Цены на товары в весом выражении понимаются за практический вес нетто каждой тонны.

9.包装:货物的包装应能防潮、防雨、防锈和防震并适于多式联运,凡因包装不妥造成的残损均由售方负责。

Упаковки:Упаковки товаров должны обеспечивать защиту от влаги,дождя,ржавления и сотрясения и происпособлены к комбинированным перевозкам.Все повреждения или убытки,вызванные плохой упоковкой,берѐт на себя продавец.

10.运输标记

Маркировка:

11.交货期

Срок поставки:

12.发运单据:售方发货时,应随铁路运单或联运运单随带下列单据:(1)发货明细单2份;(2)品质证明书1份;(3)装箱单1份。售方自发货日起7日内用电报或电传将:合同号、品名、件数、发货日期、车号、运单号及收货人通知给购方。

Отгрузочные документы:При отгрузке товара продавец; обязан приложить к железнодорожной накладной и комбинированные перевозок следующие товаросопроводительные документы:(1)Спецификация в 2 экз;(2)Сертификат о качестве в 1 экз;(3)Упаковочный лист в 1 экз.Продавец обязан в течение 7 дней с даты отгрузки товара телеграммой или телексом сообщить покупателю следующие данные:номер контракта.наименование товара.количество мест.дата отгрузки.номер вагона и судна.номер накладной и грузополучатель.

13.检验:售方应在发货前根据合同规定,向商检机构申请检验货物的品质、规格、数量、重量、包装及是否符合安全、卫生要求。商检机构出具的品质证明书为交货不可分割的单据。

Проверка:Перед отгрузкой товара продавец должен по контракту сделать заявление о проверке качества, артикула,количества,веса,вида упаковки,а также их соответствия требованиям безопасности и санитарным нормам инспекционным управлениям продавца.Сертификат о качестве.выданный инспекционными; управлениями,является неотъемлемой частью документов передачи товара.

14.结算:本合同所供货物的价款,按实际交货数量结算,暂不通过银行记账。货物交接后,由售方贸易代表团到购方结算,或将结算单证用信函邮寄购方进行结算,凭下列单证办理:(1)发货账单2份;(2)盖有发货站戳记的铁路运单或海运或公路运单副本1份;(3)明细单2份;(4)品质证明书1份。购方接到上述单证核对无误后,给售方以等值易货贸易结算凭证予以确认。

Платѐж:Платѐж за поставляемые по настоящему контракту товары производится; в соответствии с практическим количеством поставки без участия банков.После передачи товаров коммерческий представитель продавца производит расчѐт у покупателя или отправляет покупателю расчѐтный документ против следующих документов:(1)Счѐт-фактура в 2 экз;(2)Дубликат ж.д.или моретранспортной,шосоейной накладной со штемпелем станции-отправления или порта страны продавца в 1 экз;(3)Спецификация в 2 экз;(4)Сертификат о качестве в 1 экз.После получения вышеуказанных документов покупатель сверяет их и убедившись в правильности,выдает продавцу расчѐтный документ на эквивалентную торговлю по товарообмену.

15.其它条件:本合同未尽事宜均按1990.3.13《由中华人民共和国向苏维埃社会主义共和国联盟和苏维埃社会主义共和国联盟向中华人民共和国交货共同条件》办理。本合同一式两份,用中俄文双语书就,两种文字具有同等效力。双方各执一份。

Другие условия:Во всѐм,что не предусмотрено настоящим контрактом,стороны руководствуются; Общими условиииями поставвок товаров из КНР в СССР в КНР от 13 марта 1990 года.Настоящий контракт составлен на русском и китайском языках в 2-х экземплярах,оба текст имеет одиноковую силу по одному экземпляру у каждой стороны.

16.发货人: 17.收货人:

Грузоотправитель: Грузополучатель:

18.发站(港): 19.到站(港):

Станция порт отправления: Станция порт назначения:

20.经由口岸:

Пограстанция или порт пооогрузки:

售方签字: 购方签字:

Подпись продавца: Подпись покупателя:

第15篇:俄语简历

ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ РЕЗЮМЕ

Написание резюме — первый шаг при устройстве на работу.Резюме — это краткая профессиональная самоаттестация претендента на какую-либо должность, этим резюме отличается от более обстоятельной автобиографии.

Автор резюме должен предоставить работодателю сведения о своѐм образовании, своей специальности и квалификации, о профессиональном опыте.Также следует указать, на какую должность претендует автор и на какую зарплату он рассчитывает.Резюме пишется в такой последовательности:

1) заголовок; 2) общая информация; 3) цель; 4) образование; 5) опыт работы; 6) дополнительные сведения

Заголовок резюме — это фамилия, имя и отчество претендента.

Общая информация: адрес, телефон, е-mail.Можно (но, в отличие от автобиографии, не обязательно) указать дату рождения и семейное положение.

Цель — интересующая вакансия.Важный момент: никогда не указывайте сразу

несколько устраивающих вас вариантов, особенно если они не из смежных областей.Для каждой интересующей вас должности составьте отдельное резюме!

Образование: основное образование по той специальности, которая позволяет претендовать на должность, указанную в разделе «цель»; дополнительное образование (повышение квалификации, курсы, тренинги и т.п.) имеет смысл указывать только в том случае, если оно соответствует цели.

Опыт работы.Обычно описывается в обратном хронологическом порядке

(последнее место работы вначале).Указывается период работы, название

предприятия, сфера деятельности фирмы, затем следуют должность, описание обязанностей, которые приходилось выполнять, достижения.Дополнительные

сведения: личные качества, особенно ценные для выполнения работы (готовность к ненормированному рабочему дню, к командировкам и т.п.).В этом разделе следует указать степень владения компьютером и иностранным языком.

规则简历写作简历写作-在就业的第一步。摘要-简短的专业自我认证的任何职位的候选人,这决不同于更详细的自传。作者必须给雇主对他的教育的信息摘要,他的专长和专业经验的资格。它还应说明什么位置作者声称,为了什么,他预计薪水。摘要写在以下顺序:1)标题,

2)一般资料,以及3)的目的,4)教育,5)工作经验; 6)其他信息标题摘要-第一个名称和申请人的父。一般信息:地址,电话,电子邮件。这是可能的(但不像他的自传,不一定)显示出生日期,婚姻状况。目的-利益的空缺。很重要的一点:没有指定以下几个选项相适应你,特别是如果他们不从邻近地区。对于每一个利益的立场,使一个单独的简历!教育:在专业基础教育,它允许您申请的“客观指定的位置”;增加教育(培训,课程,培训等)很有意义只指定如果它符合目标。经验。通常描述的相反的时间顺序(最新就业第一)。指定工作期间,公司的名称,该公司的范围,按标题其次,工作说明,这不得不做,

dostizheniya.Dopolnitelnye信息:个人素质,特别是对工作的宝贵(准备非标准工作日,以旅游,等等) 。这一节应指出的计算机技能和外语水平。

Фамилия Имя Отчество

Возраст

Семейное положение

Адрес проживания, прописка, гражданство

Телефон: рабочий, домашний, мобильный, контактный

E-mail

Цель Перечислены должности.Ожидаемый уровень дохода: от $______

Опыт работы

00.00 ?C наст.время(месяц, год).Название фирмыГород(численность фирмы ____,сфера деятельности -_________________) Должность Функции: _________________________________________________________Достижения: -

00.0000.00(месяц, год).Название фирмыГород(численность фирмы ____,сфера деятельности-________________) Должность Функции: _________________________________________________________Достижения: -

Образование Год окончанияНазвание ВУЗА, специальностьГод окончания

Название и автор курсов, семинаров, тренингов

Навыки ПК00.0000.00________________)

工作职责:

_________________________________________________________Dostizheniya: -毕业教育机构名称,spetsialnostGod名称和课程,研讨会年末,技能培训电脑-用户(程序,该工作),外语专业经验知识?在项目中的参与?某些特定的知识呢?专业知识和经验的更多信息,驾驶udostoverenieZagranpasportRekomendatsii

第16篇:俄语翻译

俄语翻译

1.再烦,也别忘微笑;再急,也要注意语气;再苦,也别忘坚持;再累,也要爱自己。

Чтобы беспокоить, не забывайте улыбаться, другой чрезвычайной ситуации, мы должны также обратить внимание на тон, но жесткий, не забывайте соблюдать, как ни устал, надо любить себя.

2.低调做人,你会一次比一次稳健;高调做事,你会一次比一次优秀。

Низкий ключ жизни, вы будет звучать каждый раз; громких работы, вы будете прекрасно каждый раз.

3.成功的时候不要忘记过去;失败的时候不要忘记还有未来。

Не забывайте, успех прошлого, неудачи время, не забывая при этом о будущем.

4.有望得到的要努力,无望得到的不介意,则无论输赢姿态都会好看。

Ожидаемые чтобы добраться до работы, ни надежды не возражаете, будет выглядеть независимо от того, выигрывают или проигрывают позицию.

5.变老是人生的必修课,变成熟是选修课.

Старение является обязательным в жизни, переменная зрелости не является обязательным.

6.以锻炼为本,学会健康;以修进为本,学会求知;

以道德为本,学会做人;以适应为本,学会生存。

Для осуществления основе института здравоохранения; на ремонт в первом, узнаем, с нравственной цели, научиться вести себя; для удовлетворения первых, как выживать.

第17篇:俄语自我介绍

俄语考研复试自我介绍

Уважаемые преподаватели! Здравствуйте! Прежде всего разрешите мне представиться.

Меня зовут Чжан Цзюнь, мне 23 года, член КПК.Учусь в институте муниципальной экологии при Харбинском политехническом университете.Моя специальность——архитектурно-строительная экология и технологии.

Я студент усердный, деловой, энергичный.Учусь и работаю творчески и новаторски, с духом коллективизма.

Успеваемость у меня отличная.Трижды получал стипендии 3-ей степени.

После четырехлетнего обучения я в основном овладел знаниями по учебной программе и накопил немало опыта на практике.Теперь могу заниматься проектированием, монтажом, управлением и регулированием строительного оборудования.Одновременно обладал способностью на научное исследование и управление.Особенно способен на проектирование.Я сдал все экзамены по проектированию на отлично.

В институте я принимал активное участие в общественной практике.Участвовал в ?студия 201? и организовал различные семинары и форумы, почетных гостей которых были ректор университета, академик, директора крупных компаний, общественные деятели и др.

В 2001-м году мне присвоили звание ?передовой работник студии 201? комсомольский комитет университета и студия 201.Я работал в студенческом совете института и активно участвовал в разных мероприятиях.Долгое время я работал фотографом для института, много фотографии были опубликованы в институтских газетах.Дважды было присвоено звание ?активист общественной деятельности института?.

Я работал знаменосцем и в течение двух лет поднимал государственный флаг.И участвовал в таких важных мероприятиях, как поднятие государственного флага по случаю юбилея института, военного парада и т.д.

Что касается иностранных языков, то я владею русским языком, непрерывно учусь английскому.Дважды ездил в Пекин в институт ?Новый Восток? учиться английскому языку.Теперь можно пообщаться по-английски.

С детства люблю компьютер.Теперь можно заниматься работой по компьютерному программированию.Владею такими офисными программами, как язык C, AuToCAD, OFFICE ит.п.

У меня крепкое здоровье.В нашей группе работал ответственным по физкультурной части и руководил нашей группой в институтских соревнованиях по баскетболу и мы занимали первое место.

Я отношусь к людям добродушно, взаимные отношения между мной и окружающими хорошие.

Я очень рад, что мне представляется большой шанс на вторичный экзамен.Я буду беречь этот шанс.Если бы я поступил в аспирантуру в Тунцзи университет, я бы более старался учиться, чтобы в будущем служить Родине и народу.

亲爱的老师!您好!首先让我介绍一下自己。我的名字叫张君,我23岁,中共党员的。就读于哈尔滨市理工大学生态研究所。我的专业 - 建筑和建筑生态学和技术。我是一名学生勤奋,务实和充满活力。学习和工作的创造性和创新性与集体主义精神。我有一个优秀的学术表现。她还收到三笔赠款的第三度。经过四年的学习我年已掌握了大部分的课程知识,并在实践中积累了很多经验。现在我可以处理的设计,安装,管理和施工设备的监管。同时有研究和管理能力。特别是有能力设计。我通过对我的好设计所有考试。在研究所,我在公众积极参与实践。参加?室201?并举办各种研讨会和论坛,尊贵的嘉宾有大学,院士校长,大公司,公众人物,在2001年我被提拔?好工人201工作室等导演?共青团委员会,大学和工作室201。我曾在研究所的学生理事会,并积极参加各种活动。在很长一段时间,我作为一个研究所担任摄影师,画了很多画已经发表在高校校报。曾两次荣获冠军?该研究所活动家社会活动?。我工作的旗手,并在两年内提出的国旗。并参加了一些重要的事件作为对研究所,军事游行,等等周年升旗至于外国语言,我讲俄语,不断学习英语。两次前往北京上大学吗?新东方?学习英语。现在你可以用英语交流。从小,我喜欢计算机。现在你可以做在计算机编程工作。我自己,如C语言,AutoCAD中,OFFICE办公方案it.p.我有很好的健康。在我们的竞技体育工作组方负责,并领导我们在大学篮球比赛的球队,我们采取了第一名。本人待人和善,我和其他人之间的相互关系是好的。我很高兴在我看来,一个为辅助考试的大好机会。我会珍惜这个机会。如果我去同济大学毕业的学校,我会尽量了解更多信息,在未来,报效祖国和人民。

第18篇:俄语常用语

1、快气死我了! Я злой как чѐрт!

Опять сломалось?Я злой как чѐрт! 难道又坏了吗?快气死我了! 文章来源自文国网(小 Не торопись,быстрее ищи причину.别着急,赶快找出原因来。

2、太没礼貌了! Очень не вежливо!

идишь преподавателя,и не здороваешься?Очень не вежливо! 怎么见到老师不打招呼?太没礼貌了!

Извините,преподаватель,я виноват.对不起,老师,我错了。

3、回头再说吧。Поговорим потом.

Хочу обмениваться мнениями об одном деле.有个事想和你交换一下意见。

Поговорим после.回头再说吧。文章来源自文国网(小语种学习网)

4、你算老几啊! Что ты за птица!

Ты можешь мне постирать чулки? 你帮我洗双袜子可以吗? Что ты за птица! 你算老几啊!

5、别自讨苦吃。Не надо искать проблему на свою голову. Лучше ты говори правду,не надо искать проблему на свою голову. 你最好实话实说,别自讨苦吃。

Честно говоря,это сделал не я.说实话,这不是我干的。

6、谁告诉你的? Кто сказал?

Говорят,что ты скоро женишься.听说你要结婚了。

Кто сказал? 谁告诉你的?文章来源自文国网(小语种学习网) http://www.daodoc.com

7、别欺人太甚。Не надо переходить всякие границы! Помоги мне,пожалуйста,купить что-нибудь поесть. 帮我把饭买回来。

Не надо переходить всякие границы!Я всю неделю покупал тебе еду. 别欺人太甚!这一周一直让我给你买饭。

8、真令人失望。Досадно.

Опять не сдавал этот экзамен.这次考试又没有及格。 Досадно.真令人失望。

9、出什么事了? Что случилось?

Что случилось?Очень волнуешься.出什么事了?看起来挺着急的样子。 Я потерял кошелѐк.我钱包丢了。 文章来源自文国网(小语种学习网)

10、我给你撑腰。Я поддержу тебя.

Пойди и докажи ему свою правоту,я поддержу тебя.你去找他讲理去,我给你撑腰。 Я очень его боюсь.我很怕他。

俄语流行口语短句

(二)

1、了不得了。Какой ужас!

Какой ужас!Она хочет покончить с собой,выпрыгнув из окна. 了不得了!她想跳楼自杀。

Что с ней? 她怎么回事? 文章来源自文国网(小语种学习网) http://www.daodoc.com

2、你装什么傻? Бросьте валять дурака? Ты со мной говоришь? 你在跟我说话吗?

Бросьте валять дурака?Конечно,с тобой.你装什么傻?当然是跟你了。文章来源自文国网(

3、怎么会这样! Почему так?

В конце недели нам опять надо работать сверхурочно в нашей фирме. 我们公司这个周末又得加班。

Почему так?! 怎么会这样?!

4、别开玩笑了。Не шути.

Очень удивляете меня.Доктор,и вы умеете ревновать.真让我吃惊。医生您也会吃醋。 Не шути.Я не буду ревновать к тебе.别开玩笑了。我不可能因为你吃醋。

5、那可麻烦了。Это слишком хлопотно.

Я по неосторожности стѐр запись.一不留神,我把录音给洗掉了。 Правда?Это слишком хлопотно.是吗?那可麻烦了。

6、这下可好了。Это будет хорошо. Ах!Очень занят.啊!太忙了。

Если надо,я тебе помогу.文要是什么的话,我来帮你吧。

Тогда будьте же любезны помочь мне.Всѐ должно получиться.那就麻烦你了。这下可好了。

7、太夸张了吧。Слишком преувеличенно.

Я могу печатать 400 слов на минуту.我一分钟能打400个字。 文章来源自文国网(小语种Слишком преувеличенно.太夸张了吧。

8、爱贪小便宜。Любишь гоняться за выгодой.

Бесплатный подарокэто золото.

В таком случае молчание - это золото.在这种场合下,沉默是金。 Я должен у тебя учиться.我应该向你学习。

3、常有的事。Часто так.

Почему твоя подруга так любит плакать? 你女朋友怎么那么爱哭?

Она часто так.Я уже привык.她常这样。我已经习惯了。

4、真没水平。На низком уровне.文章来源自文国网(小语种学习网)

Как я перевѐл эту статью? 我这篇文章翻译得怎么样? На низком уровне.真没水平。

5、还不太饿。Ещѐ не очень голодный. Давай покушаем.去吃饭吧。

Ещѐ не очень голодный.Очень поздно завтракал.还不太饿。早饭吃得晚了。

6、挺好玩的。Очень интересная.

Как игрушка,которую я подарил вчера? 文章来源我昨天送你的玩具怎么样? Очень интересная.Спасибо.挺好玩的。谢谢。

7、休想骗我。Не думай обманывать меня.

Учитель,у меня живот болит,я хочу идти к врачу.老师,我肚子疼,我想看病去。 Не думай обманывать меня.Хорошо слушай урок.休想骗我。好好听课。

8、让我想想。Дайте мне подумать. Что нам делать? 那我们该怎么办呢?

Дайте мне подумать.让我想想。

9、那不公平。Это несправедливо.文章来源自文国网(小语种学习网)

Я езжу на велосипеде,а ты ходишь.我骑自行车,你走路。

Это несправедливо.那不公平。

10、一般般吧。Так себе.

Та девушка красивая? 那个女人漂亮吧?

Так себе.一般般吧。

俄语流行口语短句(八) -----俄语词汇

1、太精彩了。Очень замечательная.文章来源自文国网(小语种学习网)

Поздравляю.Твоя игра очень замечательная.恭喜你。你的演奏真是太精彩了。 Спасибо.谢谢。

2、稍等片刻。Подождите немножко. Господин Ван здесь? 王先生在吗? Да,подождите немножко.在,稍等片刻。

3、快去快回! Быстрее пойдѐшь,и быстрее вернѐшься!

Что ты тянешь?Быстрее пойдѐшь,и быстрее вернѐшься! 在磨蹭什么呢?快去快回! Понял.Сейчас же.知道了。马上就走。

4、交给我吧。Положись на меня.文章来源自文国网(小语种学习网)

Что у нас на ужин? 晚饭吃什么?

Это не твоѐ дело,положись на меня.你别管了,交给我吧。

5、看缘分吧。Судьба покажет.

А мы ещѐ увидимся? 文章来源自文国网咱们还能见面吗? Судьба покажет.看缘分吧。

6、同病相怜。Друзья по несчастью.

Я только что расстался с моей подругой.我刚跟我女朋友分手。 Действительно,друзья по несчастью.真是同病相怜啊。

7、胡说八道。Ерунду говоришь!

Отдай украденный деньги! 快把你偷的钱交出来!

Ерунду говоришь!когда я украл.胡说八道!我什么时候偷钱了?

8、你敢说谎! Не смей врать!

Ты сломал мотоцикл.你把摩托车弄坏了吧?

Он давно не работал.文章来源自文国网(小语种学习网)以前就是坏的。 Не смей врать! 你敢说谎!

9、哪里的话。Что вы.

Благодарю вас за помощь.多亏了你的帮助。 Что вы.哪里的话。

10、旁观者清。Со стороны виднее.文章来源自文国网(小语种学习网)

Как ты думаешь,что мне делать?Пойти или нет? 你说我该怎么办呀?去还是不去? Со стороны виднее,я думаю,что ты должен идти.旁观者清,我觉得你应该去。

第19篇:俄语格言

Сильный лишь тот, кто не боится своей слабости.只有正视自己弱点的人才是强者。

Если вы работаете головой, не забывайте одевать каску.如果用脑袋来工作,不要忘记戴头盔。

Завтра отложи на послезавтра то, что вчера отложил на сегодня.明天拖到后天的事情,正是昨天拖到今天的事情。

Другой человекэто смерть, несмотря на то, что с этим невозможно согласиться.

安闲是生,奔忙是死,尽管如此,但是没人赞同。

Хозяйкам на заметку: ваши стаканы будут выглядеть чище, если их иногда мыть еще и снаружи!

要在意见薄上给老板娘写:偶而地也从外面擦擦你的杯子的话,那么它们看起来会更干净。

ЭГОИСТэто навсегда, умэто мотылек, летящий на огонь.幸福就是投向灯火的飞蛾。

Из каждого правила существуют исключения, и из этогоспособность посмеяться над собой.幽默感是一种自嘲的的本领。

Если во время спора вы не знаете, что ответить оппоненту, то скажите: \"Я пошутил\".

如果争论之时您不知如何去反驳对手的时候,那么请说:“我开了个玩笑”。

Вчера я спорил с одним дураком и понял, что только дурак спорит с дураком.

昨天我和一个傻瓜吵了一架后明白了一个道理:只有傻瓜才和傻瓜吵架。

Преодолей нерешительность в хвастовстве! 吹牛之时要克服掉犹豫。

ЗНАНИЕсостояние, когда мозг занят чем-то более важным, чем насущные дела.

懒惰是当脑子里想着一件比迫在眉睫事情还要重要的什么事情时的一种状况。

Квартирный вопрос бессмертен! 家事儿永远没个完。

ОТПУСКв ожидании счастья.幸福就在期待幸福之中。

Стань как река,это когда еще есть время, чтобы отложить решение.犹豫就是还有时间可以拖延问题。

Из наблюдений за электромагнетизмом: \"Разнополые тела притягиваются\".从研究电磁学得知:“异性相吸”。

Выборы приходят и уходят, а политики все те же.选举搞来搞去,政策一点没变。

Чем дороже обходится любовь, тем она сильнее.愈是看重爱情,它便愈是强烈。

Раньше я думал, что женщиныникого не будешь бояться.学会快跑就不会害怕任何人了。

Когда потеряно все, остается утешение, что больше нечего терять.当你失去所有一切的时候,还剩下一个庆幸:今后不会再丢任何东西。

Мужчинам труднее в семейной жизниумение убедить других в том, в чем сам не уверен.口才就是能说服别人相信连自己都不相信之事的能力。

Чужими руками чудеса не делаются.奇迹不会从别人的手里创造出来。

Счастье не вечно, печаль не бесконечна.幸福不会永远,不幸不会没完。

Недостатки других нам нужны,что дарят, а еще и кто дарит.重要是不仅是人送给的东西,而且还有送东西的人。

УЧИТЕЛЬспокойно и смерть примешь.安然地活,便也会安然地接受死。

ПЛОХОЙ ЧЕЛОВЕКэто все, что есть снаружи человека и внутри его.宇宙就是在一个人之内和之外所有的东西。

Невозможно постигнуть непостижимое, непостижимость!

不能理解不可思议的,但能理解不可想像的。

но можно постигнуть

Перед тем, как горько заплакать, сделай кислое лицо.在痛哭之前要做好痛苦的表情。

Если женщина старается нравиться многим мужчинам, то из-за этого многим из них она не нравится.

如果一个女人试图去喜欢众多男人,那么她所喜欢的很多男人会因此而不喜欢她。

Новая жена дороже двух старых.一个新人比两个旧人更受器重。(由来新人胜旧人)

ЧЕСТНЫЙ - человек, которого мы плохо знаем.诚实之人其实是我们了知之甚少的人。

第20篇:麦当劳俄语

Сандвичи 三明治

Гамбургер 汉堡包

Чизбургер 吉士汉堡包

Двойной Чизбургер 双层吉士汉堡包

Двойной чизбургер Итальяно 双层意大利酱吉士汉堡包

Биг Мак 巨无霸

Филе-о-Фиш 麦香鱼

Сѐмга 大马哈鱼

Макчикен 麦香鸡堡

Чикен Макнагетс 麦乐鸡

Биг Тейсти 巨无霸牛堡

Хеппи Мил 吉士汉堡套餐

Завтрак 早餐

Эгг макмаффин с сыром 吉士蛋堡

Двойной эгг макмаффин 双层吉士蛋堡

Макмаффин со свиной котлетой 猪肉堡

Фреш Макмаффин 麦香猪柳堡

Омлет 煎蛋

Омлет с ветчиной 煎蛋加火腿

Большой завтрак 早餐全餐

Хашбраун 土豆饼

Блины 热香饼

Картошка 薯条

Салат 沙拉

Приправы 调料

По-деревенски 薯块

Салат (овощной) 沙拉(蔬菜)

Кетчуп 番茄酱

Соус 酱

Напитки 饮料

Кола, Фанта, Спрайт 可乐,芬达,雪碧

Коктейли молочные 奶昔

Апельсиновый Сок 橙汁

Чай 茶

Чай Липтон 立顿茶

Кофе咖啡

Кофе Каппучино 卡布奇诺

Минеральная вода 矿泉水

Горячий шоколад 热巧克力

Молоко 牛奶

Десерт 甜品

Мороженное с наполнителем (шок, клубн) 新地(巧克力,草莓)

Мороженное Макфлари (шок, клубн, мокко) 麦旋风(巧克力,草莓,云尼拿)

Мороженное Макфлари Де Люкс(шок-клубн, шок-кар)超级麦旋风(巧克力-草莓,巧克力-脆皮)

Рожок 圆筒冰激凌

Пирожок (по-итальянски) 派(意大利口味)

Пирожок (вишнѐвый, чѐрная смородина) 派(樱桃,黑豆)

修手甲 маникюр 修脚甲 педикюр

传统修剪指甲 классический обрезной

仪器修甲 аппаратный 欧式修甲 европейский 法式修甲 французский маникюр 不去表皮修甲 кутикула не вырезается

使用专门溶液软化指甲 размягчается с помощью специального раствора

珍珠膏磨光指甲 Полировка ногтей с жемчужной пастой

上甲油 Покрытие лаком

光疗烘干指甲 Сушка лака в УФ лампе

去甲油 Снятие лака

为美甲做的准备 Укрепляющая основа под лак Маникюр

绣眉 татуировка бровей, татуаж бровей

漂唇 перманентный макияж губ 睫毛嫁接 наращивание ресниц

彩绘 бодиарт

海关

1、Прошу предъявить паспорт.请出示护照。

2、Да, вот мой паспорт.

好的,这是我的护照。

3、А где ваша виза?

您的签证呢?

4、У меня нет визы, у меня служебный паспорт.我没有签证,我持的是公务护照。

5、Скажите, пожалуйста, где можно получить бланк таможенной декларации?

请问,在哪儿可以得到海关报关单?

6、А по-английски?

可以用英文吗?

7、У вас есть что-нибудь заявить в декларацию?

您有什么要申报的物品吗?

8、Вот моя таможенная декларация.这是我的报关单。

9、Мне нечего заявить в декларацию.

我没有什么要报关的东西。

10、Только подарки и личные вещи.只有一些礼品和私人物品。

11、Покажите ваши вещи, пожалуйта.

请让我看一看您的东西。

12、Пожалуйста, это мои вещи.请,这是我的东西。

13、Сколько у вас мест багажа?

您有几件行李?

14、Два, чемодан и ручная кладь.

两件,皮箱和随身行李。

15、У вас есть предметы, ограниченные для ввоза и вывоза?

您有没有被限制进出口的东西。

16、Нет.Правда, у меня есть пять пачек сигарет.没有,准确的说,我有5盒香烟。

17、Такое количество не подлежит обложению пошлиной.

这个数量不用上税。

18、Осторожно, тут много хрупких вещей.请小心点儿,这儿有很多易碎的东西。

19、Помогите мне, пожалуйста, заполнить бланк.Я плохо понимаю по-русски.

请帮我填一下表,我的俄语不太好。

20、Простите, можно ли по-китайски.请问,可以用汉语填写吗?

21、У меня нет инвалюты.

我没有外币。

22、У меня 500(пятьсот) долларов.我有500美元。

23、Цель вашей поездки?

您的旅行目的是什么?

24、Я приехал(а) работать.我来工作。

25、На сколько времени вы намерены побывать в нашей стране?

您打算在我国停留多长时间?

26、Когда вы вернѐтесь в Пекин?

您将在什么时候返回北京?

俄语论文
《俄语论文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题
点击下载本文文档