人人范文网 范文大全

翻译3

发布时间:2020-03-01 17:15:12 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

许多人喜欢中餐。在中国,烹饪(cuisine)不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 语言要点:

regard as; ingredient; variety; play an important role; strike the balance

中文:

蔡伦,东汉(the Eastern Han Dynasty)桂阳人。他对造纸技术的贡献被认为是历史上最重要的发明之一,因为这使得中国文明(civilization)比之前更为迅速地发展。造纸术于隋末唐初传到朝鲜和日本,后来又传到阿拉伯地区和其他国家。纸的发明,极大地方便了信息的储存和交流,对于推动世界文明的发展具有重要意义。

语言要点:

contribution; convenient; promotion

中文:

为了在世界范围内推广汉语文化,中国政府大力支持“孔子学院”(Confucius Institute)的建设。全球首家孔子学院于2004年11月21日在韩国首都首尔(Seoul)成立,截至2013年9月,全球已建立435所孔子学院分布在117个国家(地区)。孔子学院并非一般意义上的大学,而是推广汉语和传播中国文化和国学(Sinology)的教育和文化交流机构,是一个非盈利性的社会机构,一般都是下设在国外的大学等教育机构里。

语言要点:

strongly support; in a general sense; cultural exchange; non-profit; attached to;

中文:

尊老爱幼的传统在当代得到了继承和发扬。现在,中国的老人和儿童有自己的节日:“敬老节(Elders’ Day)”和“儿童节”;政府还专门制定了保护妇女儿童的法律;法律中也明文规定了公民必须履行赡养父母、抚养子女的义务。尊老爱幼这种传统的美德保证了家庭的和睦和社会的稳定,也为中华民族繁衍发展提供了坚实的社会基础。

语言要点:

inherit; specific; explicit terms; obligation; virtue; harmonious; stabilization

中文:

中国经济发展水平的地区差异较大,东部沿海地区比较发达,经济和科学技术发展水平较高,工业、农业、交通运输业和通讯业设施基础较好,西部地区相对落后。但是,从长远来看,西部地区资源丰富,有发展工农业的广阔空间。中国正在进行西部大开发(Western Region Development Strategy),以加快西部地区经济发展的步伐。

语言要点:

considerably; relatively; comparatively; lag behind; in the long run; with a view to; speed up

中文:

北京大学(Peking University)是一所综合性的国家重点大学。校园坐落于北京西郊的海淀区,占地2,743,532平方米。北京大学不仅努力提高其教学与研究,还加强各个学科之间的互动。如今的北大已经成为中国高等教育的教研中心,涵盖了包括基础和应用科学、社会和人文科学、医学、管理和教育等不同的学科。它旨在未来跻身于世界顶级大学的行列。

语言要点:

comprehensive; be situated at; with a total area of; strive for; embrace; be aimed at

翻译3

六级翻译3

英语3翻译

翻译练习3

新视野3翻译答案

3毕设翻译

3合同翻译练习

俄语翻译句3

实用英语3的翻译

第3单元A课文翻译

翻译3
《翻译3.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题 英语3课文翻译
点击下载本文文档