人人范文网 范文大全

英汉结构对比读书报告

发布时间:2020-03-02 00:01:25 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

读书报告--《英汉概念结构对比》

英语104 杨霞 3100311109

第一章 概念能力 概念表现

这一章里作者向我们粗略地解释了概念能力和概念的三种表现,即概念形成机制,概念合成机制和语言编码机制。 为了免外语教学中过于偏重语法结构过细分析的缺陷,此章又详细地介绍了整体处理法。比如本书举的一个例子tue to form, 在《英汉大词典》中是“一如往常”,但是此习语的隐含意义是“故伎重演”,有贬义。

而接下来的三种映射也让是英语语言国家固有的思维模式即概念变换,分别是借代式,隐喻式和类比。而把英语作为第二语言的我们,要避免中式英文就要了解概念结构了。从例句“我们享受公费医疗”中,典型的中式英语会翻成“We enjoy free medical care”.但殊不知我们一味追求词性,词序和词义的机械对应,而把中式语言的概念强加在英语上。这是致命的缺陷。由于enjoy与free medical care 缺乏语义相连性,这句话在概念上不连接。正确翻译的方法应该是we are entitled to free medical care.第二章 词级概念结构对比

本章主要介绍了词级概念结构的三个方面:英语的词级概念结构模式,英汉词级概念结构的相互转换和词级概念结构的联想。

首先在词级概念结构模式中,本书提到英语中的这种结构模式特点是一个词项与其他词项在语义联想和结构形式上存在着密切联系。英国语言学家Firth提出了相互期待理论。他认为,理解一个词要看它的结伴关系。如,vacant常与fall或leave连用。概念结构主要有四种,分别是:以动词为中心,以名词为中心,以形容为中心和以虚词为中心。在以动词为中心的概念结构有(1)动词+名词+介词短语,如to accuse sb.Of sth.。 (2)动词加小品词,这种结构有两个特性:一是语义统一性,二是结构固定性。(3)限定动词与非限定动词连用的概念结构。在以名词为中心的概念结构中分为(1)形容词+名词:A.固定词组,eg.high tea正式茶点(此类结构为数不多,多半表示转义,需要死记硬背);B.自由词组,eg.a fast life放荡的生活 a fast dye 不褪色颜料(此类词组的对比取决于语感)。(2)动词+名词(短语),这一结构概念是以名词为中心且与动词搭配使用,这是培养语感的一条重要途径,eg.meeting一词与其搭配的动词有call, break, adjourn, close等。形容词结构主要有:形容词+介词(短语),形容词+带to的不定式(短语), 形容词+子句(从句)。而以虚词为中心的概念结构中,虚词起着牵线搭桥的作用,如only if为“只有„„才”,其中only受制于if: Seat belts are effective only if they are correctly adjusted.本章节的第二部分英汉词级概念结构的相互转换可以避免认知障碍和思路阻塞。1.词性和词序的整合。如Secret information allowed the police to be ready and waiting when robbers came out of the bank.要翻译词句首先要从思维定势的桎梏里拜托出来,把目标语的概念结构转换成源语的概念结构,因此参考译文为:根据情报警方早有准备,严正以待,等着银行抢劫犯来一举擒获。 2.词义和词序的整合。如The film is vintage of Chaplin.这部电影是卓别林的最佳代表作。其中vintage 是关键词。

第三部分为词级概念结构的联想。1.同义词结构概念联想,2.反义词结构概念联想,3.关联概念结构联想,如以insurance为例,可以联想出They insured their house against fire.第三章 句级概念结构对比

学习了这个章节,让我深刻理解到善于激活联想机制是实现思想与语言的映射和力求形式和意义的统一的先决条件。如果我们能掌握这种思维模式,我们就能更好得突破第二语言习得者脑中原有的机械式对应框架而运用概念结构对语言信息进行认知处理。英语结构概念的特征是关系词凸现集结,而汉语句级概念结构的特征是动词凸现集结。语义解释是两种思维模式转轨的前提,以reflect on为例,在句子The incident reflects on his honesty中,如果直译为这件小事反映了他的诚实,就铸成大错。应该理解为:这件小事说明他并不诚实。所以,最大的认知障碍是不从整体出发,而纠结与只言片语的表层意义。因此,要注意英译汉时把关系词凸现集结转换为动词凸现集结,汉译英时要注意把动词凸现集结转换为关系词凸现集结。要做到这一点,就要摆脱词性和词序的束缚,重新配置结构成分;根据意合和行合的需要增删词语,力求行文通畅;用词讲究得体,以达到形式和内容的完美结合。如He did not remember his father who died when he was three years old.在将这一句译成地道的汉语时,要按以who为中心的结构和以when为中心的结构所显示在时间上的先后次序做出安排:先交代三岁时死了父亲,然后交代记不起他了。接下来,我们要以概念场为轴心展开联想,建立人脑概念网络。以“陶冶情操”为例:1.军训能陶冶情操。Military training is character building.2.她为陶冶情操而正在阅读最优秀作家的作品。She is reading the best authors in an attempt to cultivate mind.这说明,中译英的水平高低取决于能否用英语思维并用英语概念结构处理语言。 第四章 篇章概念结构对比

篇章是使用中的语言单位,而不是指从句或句子等的语法单位。首先篇章概念结构有三个特征,分别是:概念衔接,概念连贯和概念关联。三者之间的关系是辩证统一。概念衔接从概念整合的角度来看,是指篇章中词级概念结构之间的连接。这种概念结构是语法、语义和语用合成的有机统一整体。人脑就是以词级概念结构作为基本的思维单位。概念连贯指篇章中句级概念之间的连贯。这涉及到概念推进和概念传递。概念关联使概念衔接和概念连贯合二为一,在整体概念形成中起到关键作用。

整体概念整合就是篇章中的好几个部分概念整合整体概念。在两种语言对比中,首先要借助语义解释和语用推理推测和确定篇章的整体概念,然后倚重思想和语言的映射以及文化和语言的映射,谋求形式和意义的完美搭配。在概念映射中,本书举出了很多英语中常用的很经典的例子,在此总结归纳:

1.Camelot原指亚瑟王的宫廷所在地,现指肯尼迪政府,也可作极盛时期解。

2.Teflon原指不粘锅材料,现指由他人承担过失,自身保持完美形象。也有保护膜的意思。

3.Albatro源自S.T.Coleridge的诗歌《老水手之歌》中杀了海鸟信天翁的老水手,后该鸟挂在他颈上成为重负。现指累赘。 4.Catch-22原系J.Heller所著小说。现指难以逾越的障碍。 5.D-day原指二战中大规模进攻开始日,现也指实行十进制的那一天。 6.Defuse原作卸除„„的引信,现指缓和,使逊色。 7.Flower power系嬉皮士使用的一种口号,主张通过爱情和非暴力的途径实现社会改革。

8.Falkslands factor指政府无法控制的某些外部事件对政治的影响,如福克兰群岛战争对英国政治所起的强化作用。

9.Fat city可指极舒适的境况,但在另一些语境中是相反的意思。这种情况在英语中屡见不鲜。这说明隐喻的用法灵活多变,有时甚至捉摸不定。 10.Feelgood源自Dr.Feelgood,此人系兴奋剂医生,老是喜欢开安慰性药方。现指自我感觉良好,有时为贬义。 11.12.Swing现可指赶时髦,还可指乱搞男女关系。 Voice-over为画外音。

此外,在处理篇章概念结构的转换,要融合人脑中的图式结构。这就要做到结构配置合理和词藻选择得当。而要在脑中建立一个概念结构数据库,就要主题凸现联想。此环节分三步环绕主题展开联想:词级概念结构联想、句级概念结构联想和篇章概念结构联想。 第五章 概念结构数据库

概念结构是一种动态的递归式结构。要使这种结构扎根于脑中,必须反复输出和输入语言信息,所以根据这个理念本书就设计出了电脑概念结构数据库。在以词语为中心的数据库中,要注重语用性和注重概念联想。如她对那次受侮辱仍耿耿于怀,译为The insult still rankled in her mind.在以主题为中心的数据库中分为六个主题,分别是:书刊前言撰写、人物外表的描写、人物动作的描写、情景的描写、人物心理活动的描写和对话。

1.书刊前言的撰写

一般来说,这个由三部分组成:一是书的宗旨和内容简介(词级概念结构:deal with, discu, be based on;句级:This book deals with reading, writing and speaking.) ;二是书的用法说明和编排方式(词级:parentheses圆括号,designated;句级:Curve braces indicate free alternatives);三是对有关方面的支持和帮助表示感谢(词级:be grateful to sb.for;句级:I am indebted to a great many colleagues for offprints and other information) 。 2.人物外表描写

Eg.词级:heavy-set, a finely cut face, grow a beard 句级:He was a blond, spiritle man, anemic, and faintly handsome, when he saw us a damp gleam of hope spang into his light blue eyes.3.人物动作的描写

本书列举了18种常用词级概念结构,十分有用!

Eg.句级:He sat down and fingered his tie nervously.4.情景的描写

Eg.这一意外的恶化,范博文的吃惊和失望,实在比放船的几个西洋孩子要厉害得很多!人生的旅途中也就时时会遇到这种不作美的转换方向的风,将人生的小船翻到!人就是可怜地被不可知的“风”支配着。 To tell the truth, Fan Po-wen was even more dismayed and upset at this unexpected disaster than the children themselves.On the voyage of life, he thought, one is often caught in such squalls which can capsize one’s little boat.Man, poor creature, is nothing more than the sport of the instrutable wind of fortune.5.人物心理活动的描写

Eg.大雨在窗外倾泻着,海涛惊人地吼叫着,天宇充满了激昂的叫嚣。但是道静什么也不知道。

Outside there was torrential rain, the angry sea was roaring, and the whole universe seemed lashed into a wild frenzy.Yet Tao-ching heard nothing of all this.6.对话

Eg.迟疑了一下,王校长又用手帕抹抹嘴,摇摇头:“不相信。可是我是校长,我负着责任。一听见说什么共产党„„我就胆小。”

After second’s hesitation, Mi Wang shook her head.“No, I don’t.But I’m responsible for this school, you know.That word ‘communist’ makes me nervous.”

读书报告 《英汉对比研究》

英汉语句法结构比较与对比

英汉对比研究

英汉对比论文

英汉对比翻译

英汉文化对比

英汉语言对比

英汉否定句对比教案

5.英汉句式对比

4.英汉词法对比

英汉结构对比读书报告
《英汉结构对比读书报告.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档