人人范文网 范文大全

导游问题

发布时间:2020-03-02 01:44:34 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

外语导游

在涉外旅游活动中应注意的问题 .于本凤渤海大学旅游学院

「摘要」外语导游在旅游活动中起着举足轻重的作用。他们 接待的主要是海外的游客,并且海外游客的消费和活动直接影响 旅游经济效益。本文主要讨论外语导游在旅游经济的国际化进程 中应注意的问题。

「关键词」外语导游注意的问题

一、外语导游在涉外旅游活动中的重要性

外语导游就是“持有中华人民共和国(外语)导游资格证书

和导游证,受旅行社委派,按照接待计划,从事陪i司海外旅游团 (者)参观、游览等事务的工作人员。”(参照“旅游服务术语”中 对“导游人员”的定义),其英文可以是“guide-interpreter”和 \"tour-guide \"\"tourist guide\"。本文的外语导游指外语(尤指英 语)的导游,业内专门称为“导游翻译”Cguide-interpreter)o

国内有句行话来形容外语导游的重要性:“祖国山河美不美, 全靠导游一张嘴”。外语导游是旅行社的重要成员。在涉外旅游接 待工作中起着协调、沟通的重要作用,其业务是旅游接待工作中 的中心环节。尽管旅游消费过程是指向外国游客提供食、住、行、游、购、娱的服务,都是非旅行社的旅游部门分别运做的,但将 这些服务串连起来,有序运作,使产品和相关服务的销售得以实 现,取得利润,1司时也使外国游客在旅游过程中的种种需要得以 满足,这一切完全依赖外语导游的安排。

二、外语导游应注意的事项:

1语言不仅要简明练达,而且要准确无误

外语导游的解说词是帮助外国游客欣赏景点的辅助手段,语 言要求简明练达,准确无误。如外语导游机场接站要致欢迎词:

Ladies and gentlemen

Welcome to Changsha!Let me first introduce myself to vouo 工’m Xiaofang工’m your guide.My job is to smooth your way, care for your welfare, try my best to answer your questions, and be your guide and interpreter工appreciate your mderstanding and cooperation.

短短儿句话,既表达了对游客由衷的欢迎,又简洁地做了自我 介绍;既向游客说明了自己的工作职责,又表明了工作态度,与游客 建立了良好的合作关系

有的外语导游在机场迎接客人时,出于寒暄可能会对老年人 说:工’m afraid you must have had a tiring journey这不仅不能反 映辛苦的意思,还可能造成误解在汉语中,“老’表不尊敬,在西方 意味着衰竭无用,人们忌讳说“老”字这是外语导游要注意的地方

2不仅要研究游客的心理,还要精选游客能接受的词语

外语导游接待的主要是外国的读者和游客,不仅要与不I司国 家、不IqJ文化、不IqJ文化背景的旅游者打交道,还要与各旅游服 务部门的工作人员打交道(领队、团长等)。可以说,外语导游的 工作其实就是做人的工作,因而掌握必要的心理学知识具有特殊 的重要性。在翻译旅游资料时,不仅要使外国游客明白所介绍的 内容,还要更使他们从心理乐意接受。

旅游英语中在介绍岳飞的“莫须有”的冤假罪名时,我们可用 \"Give a dog an ill name and hang him”的英语谚语。因为`dog\" 在西方人的心理一直是“忠诚,可信”的象征,结合岳飞精忠报 国的忠臣形象,这一罪名的意义就很自然地被西方人所接受和理 解了。

3不仅要传播中国的特色文化,还要避免文化的冲突

外国旅游者来华旅游,过去主要是为了度假消遣,现在逐渐 向受教育、获信息、领略异国他乡的情趣、增长知识、加深阅历 的方向转化。为了适应旅游者的这种需要,外语导游翻译除了具 有扎实的语言基本功,把中国的美丽的、富有特色的景观传播出 去,还要了解世界各地的文化、风俗习惯。这样才能成为一个优 秀的跨文化的导译人员。

例如,勤劳勇敢的中国人民在开发和建设美丽富饶的祖国大 地的I司时,也为我们留下了众多的文化占迹,独具特色的风土人 情、技术精湛的手工艺术品、诱人可口的佳肴美味,使自然景观 与历史人文景观巧妙结合起来,交相辉映,形成了中国旅游文化 独特的内容。所以外语导译人员要用美的语言形式(\"In spring velvety flowers are in their best bloom.In stuntner, the fragrance of lotus flowers fill the garden.In auttunn, yellow leaves add a golden color to the garden and in winter snowflake carpet everything” (拙政园春季繁花怒放,夏季荷香溢,秋季黄叶铺金,冬季雪花覆 地。)来描述拙政园中的四季,从而把游客带入美的时空这就很好 地传达了中国的特色文化。

但在旅游资料的翻译过程中,还要注意世界各国文化的差异。 语言的文化涵义是复杂的,语言间充满了字而意义对应而实际意 义不对应或不完全对应的表达方式,曲解它们对应的语言概念就 犯了文化错误。如:在介绍成语典故时,将汉语中的“怒发冲冠” 与英语中的“to make one\'s hair stand on end\'视为对应词。其

实,两者之间的含义差之千里;前者源于“完璧归赵”的故事,形 容“愤怒至极”的样子;后者源于英国1825年一名盗马贼被拉上 绞刑架时恐惧万分的形象,意为“毛骨惊然”。在旅游英语的翻译 中,我们还要充分考虑不I司文化的交际规则,避免不必要的文化 冲突。

4不仅是博学家,还要是外交家

外语导游是知识密集型的、高智能的服务工作。外语导游的 讲解必须以渊博的知识做后盾,有的人说外语导游就是上知天文、下晓地理、中通占今的的博学家。不仅如此我们总是称赞外语导 游为“祖国的脸而’,、“祖国的一而镜子’,、“民间大使’,、“游客之友’,、“万事通”。所以他们的任务就如一位“外交家”一样,把祖

国灿烂的文化、壮丽的山河及中国人民伟大的创造和辉煌的成就 传达出来。有的外国游客对中国不了解,在语言上难免会对中国 的制度、政策有针对性地发出较强的异议。此时,外语导游不要 鲁莽地与对方争辩,应该把自己对祖国的热爱之情向客人表达出 来,通过耐心的讲解来消除客人对我国存在的偏见。如果客人仍 坚持自己的对立观点,外语导游必须要有“求I司存异”的风范。

当然外语导游不应该为了讨好游客不管对方对否就大声附和 对方的观点,必须不卑不亢。要知道什么能迁就,什么决不能含 糊,但要讲究技巧和策略和他们沟通,向旅游者说明来龙去脉和 原委,使他们意识到自己是在异国他乡旅游,不可能事事都与自 己家乡相I司,从而使其产生领略异国风情的游兴,对一些不解之 处,甚至不愉快之处也能理解、谅解并与外语导游员配合。

5不仅要了解本国的情况,还要了解其他国家和地区的非言语 行为方式

跨文化交际中的非言语行为的最基本的文化差异涉及到时间 和空间行为方而作为外语导游很有必要了解跨文化交际中的时间 学(chronemice}、体距学(proxemiace}、身势语(kinesics)、接触 语}haptice)、外表语}phveical appearance)、目光语(oculosics), 辅助语(paralanguage)、美声语(aesthetic cotmnunication)等的

一些常识,这样对顺利完成导译这个任务是很有实际意义的。比 如时间学,关于时间的使用、时间所代表的意义及其交际行为等 是入境旅游接待中文化差异最大、较容易导致交际失误的方而。 由于美国的生活节奏快,美国人似乎总是匆匆忙忙的,他们总是 还有更多的事情去做。当美国人跟日本人谈判时,他们最好“开 「刁见山’,、“单刀直入”,不过先花1:i分钟寒暄,谈论天气、棒球、旅游等是可接受的。而对日本人来说,他们认为最好的办法是跟 美国人“侃”,千I么话题都“侃”,几小时几小时地“侃”,几天几 天地“侃”。

印度尼西业人则又有较大的差别。他们不希望有压力,不希 望急匆匆的。他们对时间的概念可用他们的语言来描绘,译成英 语是。abbey time(橡皮时间),即可伸缩的是灵活多变的。在非 洲,慢节奏是一条规律。总体来说,来自英国和美国的旅游者,其 节奏要比来自其他国家的要快。外语导游要了解其他国家和地区 的非言语行为方式,尤其时间的节奏的态度,在导游接待过程中, 顺利完成导译任务非常重要和关键。

所以,只有外语导游在旅游接待过程中提高自身的综合素质 和注意相应的问题,才能与进入中国国内市场的海外旅行社竞 争,才能使中国人的旅行社立于不败之地,成为主要的旅游经济 来源。

参考文献:

[1]丁文魁:《风景名胜研究》上海IqJ济大学出版社1988

[2]喻学才:中国旅游文化传统。南京东南大学出版社199:1

[4]陈刚:《导游翻译中的文化背景和心理因素》}J},载《中 国翻译》1987, (3)

现场导游部分问题

导游业务现场问题

现场考导游问题

导游面试资料问题

导游特殊问题处理及应变能力 问题

导游特殊问题处理与应变能力

江苏导游资格考试现场考试问题

导游

导游

导游

导游问题
《导游问题.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题 当地导游 导游
点击下载本文文档