人人范文网 范文大全

文言文助读161170

发布时间:2020-03-02 14:10:32 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

161.牧竖逮狼

两牧竖入山至狼穴,穴中有小狼二。谋分捉之,各登一树,相去数十步。.

少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。竖于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼呜急。狼闻声四顾,始望.

pao/见之;乃舍此趋彼,跑号如前状,前树又呜,又转奔之。口无停声,足无停趾,.

数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧。竖下视之,气已绝矣!

翻译:两个牧童入山到狼窝里,窝里有两只小狼。(他们)谋划着分别抓一只。(他们)各自爬上一棵树,两棵树距离几十步远。一会儿,老狼来了,它钻进狼窝,不见小狼,神情非常惊慌。牧童在树上扭小狼的脚和耳朵,故意让它号叫;老狼听到叫声,仰头看,愤怒地冲到树下,一边嚎叫一边又刨又抓。其中一个牧童又在另一棵树上使小狼急促地号叫。老.

狼听到声音四处张望,才看见,就放弃这棵树奔跑向另一棵树,象刚才那样奔跑嚎叫。先.

前树上的小狼又叫,它又转身奔向第一棵。口中声音不停,脚下奔跑不止,来来回回几十趟,奔跑渐渐迟缓,叫声渐渐衰弱;不久,(就)奄奄一息,直挺挺地倒在地上。牧童爬下树一看,气息已经断绝了。

【注释】

1.跑号如前状:状语后置。象刚才那样奔跑嚎叫.

162.多多益善

ci-上尝从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛

下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也”

翻译:刘邦曾经在闲暇时与韩信论及各位将领才能的大小。各有高低。刘邦问:“像我,能统帅多少士兵?”韩信说:“陛下不过能统帅十万人。”刘邦说:“对你来说怎样?”韩信说:“我(统帅士兵)越多越好。”刘邦笑道:“统帅士兵越多越好,?”韩信说:“陛下不能统帅士兵,但善于统帅将领,这就是韩信被陛下控制。况且陛下是(人们)说的上天赐予(的能力),不是人力(能达到的)。”

【注释】

1.不:通“否”。2.几何:多少。3.将:名做动。4.所以:„的原因。

163.歧路亡羊

杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之竖追之。杨子曰:“嘻!亡一羊,何追之者众?”邻人曰:“多歧路。”既反,问:“获羊乎?”曰:“亡之矣。” 曰:“奚亡之?”曰:“歧路之中又有歧焉,吾不知所之,所以反也。

翻译:杨子的邻居丢了一只羊,于是差他的亲属,又请杨子的童仆追赶羊。杨子说:“哈哈,丢了一只羊,为什么追它的人这么多?邻居说:“有许多岔路。”回来了。杨子问:“找到羊了吗?”邻人道:“丢了。”杨子说:“怎么会丢了呢?”邻居回答道:“岔路中又有岔路,我不知道羊逃到哪一条路。所以就回来了。”

164.指鹿为马

赵高欲为乱,恐群臣不听,乃先设验。持鹿献于二世,曰:“马也。”二世笑曰:“丞相误邪?谓鹿为马。”问左右,左右或言马以阿顺赵高。或言鹿者,高因阴中诸言鹿者以法。后群臣皆畏高。

翻译:赵高想作乱,恐怕群臣不听从,就先设下计谋试验。他带来一只鹿献给二世,说:“这是马。”二世笑着说:“丞相错了吧?,说鹿是马。”问左右大臣,左右大臣有的说是马来迎合赵高,有说是鹿的,赵高就暗地里给那些认为是鹿的人用刑法惩处。以后,大臣们都畏惧赵高。

165.奇货可居

子楚,秦诸庶孽孙,质于诸侯。车乘进用不饶,居处困,不得意。吕不韦贾邯郸,见而怜之,曰“此奇货可居”。乃往见子楚,说曰:“吾能大子之门。”子楚笑曰:“且自大君之门,而乃大吾门!”吕不韦曰:“子不知也,吾门待子门而大。”子楚心知所谓,乃引与坐,深语。吕不韦曰:“秦王老矣,安国君得为太子。窃闻安国君爱幸华阳夫人,华阳夫人无子,能立嫡嗣者独华阳夫人耳。今子兄弟二十馀人,子又居中,不甚见幸,久质诸侯。即大王薨,安国君立为王,则子无几得与长子及诸子旦暮在前者争为太子矣。”子楚曰:“然。为之奈何?”吕不韦曰:“子贫,客于此,非有以奉献於亲及结宾客也。不韦虽贫,请以千金为子西游,事安国君及华阳夫人,立子为嫡嗣。”子楚乃顿首曰:“必如君策,请得分秦国与君共之。”

翻译: 子楚是秦王妾媵所生的子孙,在诸侯国当人质,车马和日常用度都不富足,生活困窘,很不得意。吕不韦到邯郸去做生意,见到他并很同情他,说:“子楚是件奇货,可以占有(囤积居奇)。”于是就前去拜访子楚,劝说到:“我能使你的门庭光大。”子楚笑着说:“你姑且光大自己的门庭,然后再来光大我的门庭!”吕不韦说:“你不懂啊,我的门庭要等待你的门庭光大了才能光大。”子楚心里知道吕不韦说的话,就拉他坐在一起深谈。吕不韦说:“秦王老了,安国君被立为太子。我私下听说安国君宠爱华阳夫人,华阳夫人没有儿子,能够选立太子的只有华阳夫人。如今你的兄弟有二十多人,你又排行中间,不十分受宠幸,长期留在诸侯国当人质。当大王去世,安国君被立为王,那么你就不要指望同长子和早晚伺候在国君身边的其它诸子争做太子啦。“子楚说:“是啊,该怎么办呢?”吕不韦说:“你很困窘,在这里客居,没有什么拿来献给亲长和结交宾客的。我吕不韦虽然贫穷,请允许我用千金替你去西方秦国,游说华阳夫人及安国君,立你为嫡传子嗣。”子楚于是叩头说:“如果(结果)像您的计划那样,我愿意分秦国和您共享。”

【注释】

1.

2.

3.4.5.

6.质于诸侯:介词结构后置。 吾能子之门:大,形容词的使动用法。 安国君及华阳夫人:事,名做动,游说。 于此:客,名做动,客居。 则子无几得与长子及诸子旦暮在前者争为太子矣:定语后置。 请千金子游:以,用;为,替;西,名做状,向西。

166.望洋兴叹

jīng秋水时至,百川灌河;泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。于是焉,河

伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水

端。于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰,„闻道百,以为莫己若‟者,我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者,始吾弗信;今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣,吾长见笑于大方之家。”

翻译:秋汛按时到来,众多河流聚汇黄河,直流的河水猛涨,大到在两岸、洲头连是牛是马都看不清楚。在这时候,河伯很高兴,以为天下的美景全都在自己这里了。他顺着河水向东行,到北海,向东望去,望不到水边。在这时,河伯才转头,抬头对海神若说:“俗语有这样的话:„听人家讲很多道理,总觉得不如自己的‟,说的就是我呀!我曾听说有人认为仲尼的见闻不多,伯夷的义气也没什么了不起。起初我不相信,现在我看到您的浩瀚无穷。我如果不到你这里来也就完了,我将会永远被有见识的人耻笑!”

【注释】

1.顺流而行:东,名做状。

2.且夫我尝闻仲尼之闻而伯夷之义者:少,轻,意动用法。

3.吾长笑于大方之家:被动句。

167.庸人自扰

陆象先……为政尚仁恕。司马韦抱贞谏曰:“公当峻扑罚以示威,不然,民慢且无畏。”答曰:“政在治之而已,必刑法以树威乎?”卒不从,而蜀化。累徙蒲州刺史,兼河东按察史。小吏有罪,诫遣之,大吏白争,以为可杖。象先曰:“人情大抵不相远,谓彼不晓吾言也?必责者,当以汝为始。”大吏惭而退。尝曰:“天下本无事,庸人扰之为烦耳。弟澄其源,何忧不简邪?”故所至吏民怀之。

翻译:陆象先……处理政事崇尚仁德宽恕。司马韦抱贞劝谏说:“你应当严刑拷打惩罚来显示威严,不这样,百姓就会轻忽并且没有畏惧。”陆象先回答说:“政事在于治理罢了,一定要用严刑峻法来树立威严吗?”最终没有听取(韦抱贞的意见),但蜀地百姓得到了教化。陆象先屡次升迁,做到蒲州刺史兼任河东按察史。小吏犯了错误,陆象先训诫他打发他回去。大吏向陆象先陈述、争辩,认为(小吏)应该受杖打。陆象先说:“人情大概相差不多,(你)说他不明白我的话吗?一定要责罚的话,应当从你开始。”大吏惭愧地退了下去。陆象先曾经说:“天下本来没有什么事端,(只是)庸人扰乱它,制造麻烦罢了。只要澄清源头,何愁不简明呢?”所以陆象先到的地方,百姓和官吏都怀念他。

【注释】

弟:通“第”,只要。

168.一字千金

当是时,魏有信陵君,楚有春申君,赵有平原君,齐有孟尝君,皆下士喜宾客以相倾。吕不韦以秦之强,羞不如,亦招致士,厚遇之,至食客三千人。是时诸侯多辩士,如荀卿之徒,著书布天下。吕不韦乃使其客人人著所闻,集论以为八览﹑六论﹑十二纪,二十余万言。以为备天地万物古今之事,号曰吕氏春秋。布咸阳市门,悬千金其上,延诸侯游士宾客有能增损一字者予千金。

翻译:在那时,魏国有信陵君,楚国有春申君,赵国有平原君,齐国有孟尝君,他们都谦虚地对待士人,喜欢结交宾客来压倒对方。吕不韦认为秦国很强大,把不如他们当成是令人羞愧的事,也招来了士人,用优厚的待遇招待他们,门下食客达三千人。那时各诸侯国有许多才辩之士,像荀卿那班人,著书立说,传播

于天下。吕不韦就命他的食客每人著录自己的见闻,编集成为八览、六论、十二纪,共二十多万字。他认为包括了天地万物古往今来的事理,所以号称《吕氏春秋》。在咸阳的城门上刊布,在上面悬挂着千金的赏金,邀请诸侯国的游士宾客,有能增删一字的就给予一千金。

【注释】

1.布咸阳市门,悬千金其上:省略句,介词结构后置。

169.入木三分

晋王羲之,字逸少,旷子也。七岁善书。十二,见前代《笔说》于其父枕中,

jī窃而读之。不盈期月,书便大进。卫夫人见,语太常王策曰“此儿必见用笔诀,

近见其书,便有老成之智。”晋帝时祭北郊,更祝版,工人削之,笔入木三分。三十三,书《兰亭序》。三十七,书《黄庭经》。

翻译:晋朝的王羲之,字逸少,是世上难得的才子。七岁时就擅长书法。十二岁时,在他父亲的枕头里看到一本前朝的《笔说》,偷过来研读。不满一个月,书法就大有长进。卫夫人见了,对太常王策说:“这孩子一定看过关于用笔的书。最近看他的书法,有老练的味道。”晋帝在位时在北郊祭祀,更换写祝词的木板,工匠削字,笔迹进入木头有三分之深。三十三岁时,写《兰亭序》。三十七岁时,写《黄庭经》。

【注释】

1.见前代《笔说》于其父枕中:介词结构后置。

2.”晋帝时祭北郊:省略句,省略介词于。介词结构后置句。

170.强弩之末

匈奴来请和亲,天子下议。大行王恢,燕人也,数为边吏,习知胡事。议曰:“汉与匈奴和亲,率不过数岁即复倍约。不如勿许,兴兵击之。”安国曰:“千里而战,兵不获利。今匈奴负戎马之足,怀禽兽之心,迁徙鸟举,难得而制

qiáng也。得其地不足以为广,有其众不足以为彊,自上古不属为人。汉数千里争

qiáng利,则人马罢,虏以全制其敝。且彊弩之极,矢不能穿鲁缟;冲风之末,力

不能漂鸿毛。非初不劲,末力衰也。击之不便,不如和亲。”群臣议者多附安国,于是上许和亲。

翻译:匈奴前来请求和亲,皇上交由臣下讨论。大行王恢是燕地人,多次出任边郡官吏,熟悉了解匈奴的情况。他建议说:“汉朝和匈奴和亲,往往不超过几年(匈奴)就又背弃盟约。不如不答应,发兵攻打他。”韩安国说:“行军千里作战,军队不会得到好处。现在匈奴依仗军马的充足,怀着禽兽般的心肠,迁徙如同鸟飞一样,难以抓住并控制他们。得到它的土地也不值得把这当作扩大的国土,拥有了他的百姓也不值得把这当作强大,从上古起他们就不真心归附汉人。汉军到几千里以外去争夺利益,那就会人马疲惫,敌人凭借养精蓄力利用汉军的疲劳而取胜。况且强劲的弓弩的末端,箭头不能穿透鲁地所产的最薄的白绢;猛烈的风到了最后,力量不能使雁毛飘起。并不是开始时力量不强,而是最后力量

衰竭了。(既然)攻打他很不便利,不如(跟他们)和亲。”参加议论的群臣(群臣的议论)多数附合韩安国,于是皇上同意与匈奴和亲。

文言助读翻译161170

文言文助读

文言文助读

文言文助读翻译

文言文助读篇目翻译

新编高中文言文助读

新编高中文言文助读

文言文助读译文111120

文言文助读116130翻译

高中文言文助读171190

文言文助读161170
《文言文助读161170.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档