人人范文网 范文大全

文言文助读译文5160

发布时间:2020-03-04 01:34:07 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

文言文助读译文51-60

51、石勒不计前嫌

后赵王勒悉召武乡耆旧诣襄国,与之共坐欢饮。初,勒微时,与李阳邻/居,数争沤麻池相殴,阳由是独不敢来。勒曰:“阳,壮士也;沤麻,布衣之恨;孤方兼容天下,岂仇匹夫乎!”遽召与饮,引阳臂曰:“孤往日厌卿老拳,卿亦饱孤毒手。”因拜参军都尉。

译文:后赵王石勒下诏请武乡有声望的老人及故友全都前往襄国,同他们一起欢会饮酒。当初,石勒贫贱时,与李阳相邻居住,多次为争夺沤麻池而相互殴打,因为这,只有李阳一个人不敢来。石勒说:“李阳是个壮士,争沤麻池一事,那是我当平民百姓时结下的怨恨。我正广纳人才,怎么能记恨一个普通百姓呢?”马上传召李阳,同他一起饮酒,还拉着他的臂膀说:“我从前挨够你的拳头,你也遭到了我的痛打。”于是任命李阳做参军都尉。 [注释]: 1.悉:都 2.微:卑贱。

3.邻居:比邻而居,相邻而居。与今天“邻居”稍有差异,注意区别。 4.数:shuò,屡次。

5.由是:由,因为。是,代词,这。 6.恨:怨恨。

7.遽:马上,急速。 8.因:于是,就。

52、韩信袴下受辱

淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。”于是信孰视之,俛出袴下,蒲伏。一市人皆笑信,以为怯。

译文:淮阴屠宰场里有侮辱韩信的年青人,对韩信说:“你即使长得高高大大,喜欢佩带刀剑,只不过掩饰你内心的胆小罢了。”他当众侮辱韩信说:“韩信如果不怕死,用刀刺我;如果怕死,从我裤裆下钻过去。”于是韩信仔细看着他,俯下身子从他裤裆下匍匐钻过去。整个市场中的人都嘲笑韩信,认为他是胆怯的。

53、世评华歆王朝

华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

译文:华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆就感到为难。王朗却说:“幸好船还宽敞,为什么不可以呢?”一会儿贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。华歆说:“当初我之所以犹豫,正是因为这个原因。既然已经接纳了他的请托,难道可以因为情况危急就抛弃他吗?”于是就像当初一样继续带着他赶路。世人也由此判定华王二人的优劣。

54、周处改过自新

周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义兴水中有蛟,山中有白额虎,并皆暴犯百姓。义兴人谓为三横,而处尤剧。或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。经三日三夜——乡里皆谓已死,更相庆——竟杀蛟而出。闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。乃自吴寻二陆。……具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,终无所成。清河曰:“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可。且人患志之不立,亦何忧令名不彰邪?”处遂改励,终为忠臣孝子。

译文:周处年轻时,凶恶任性,被乡里人视为祸患。此外,义兴水中有条蛟龙,山上有只白额虎,一起祸害百姓。义兴百姓称他们为“三害”,而周处尤其厉害。有人游说周处去杀死猛虎蛟龙,实际上是希望三害相拼,最后只剩下一个。周处立即(上山)击毙了猛虎,又跳入水中击杀蛟龙。蛟在水中有时浮起有时无踪影,漂流出数十里远,周处始终和蛟龙在一起搏斗,经过三天三夜——百姓们都以为蛟龙和周处一并死了,轮番互相庆贺——最终周处杀死蛟龙从岸边爬起。听到乡人以为自己已死、互相庆贺的事,才知自己也被大家视为祸患,萌生悔改之意。就往吴郡寻找陆机、陆云这两位当时东吴的名士„„(周处)把情况全部告诉了他,并说自己想修身改过,但岁月皆已荒废了,怕最终没有什么成就。陆云说:“古人看重道义,认为‘哪怕是早上听到有益的做人道理,晚上死去也便满足了’,况且你的前途还是有希望的,再说人就担忧志向不能确立,又何必担忧美好的名声得不到传扬呢?”周处听后就努力改过,最终成为一代忠臣孝子。

55、齐宣王好谀

宣王好射,说人之谓己能用强也,其实所用不过三石。以示左右,左右皆引试之,中关而止,皆曰:“不下九石。非大王孰能用是!”宣王悦之。然则宣王用不过三石,而终身自以为九石。三石,实也;九石,名也。宣王说其名而丧其实。

译文:齐宣王喜爱射箭,喜欢人家说他能够使用强弓,其实他用的弓拉开时所需力气不超过三百来斤。他拉弓来给大臣看,大臣们都拉弓试一试,都只拉到一半就不行了,都说:“拉开它至少要一千多斤的力气。不是大王,谁能使用这把弓呢?”宣王非常高兴。但是,宣王用的是不超过三百多斤力气可以拉开的弓,但是他一辈子都认为自己用一千多斤的力气拉开了弓。三百多斤是实,一千多斤是名。宣王喜欢这个名但失了它的实。

56、陈寔晓喻梁上君子

陈寔在乡闾,平心率物。其有争讼,辄求判正,晓譬曲直,退无怨者。至乃叹曰:“宁为刑罚所加,不为陈君所短。”时岁荒民俭,有盗夜入其室,止于梁上。寔阴见,乃起自整拂,呼命子孙,正色训之曰:“夫人不可不自勉。不善之人未必本恶,习以性成,遂至于此。梁上君子者是矣!”盗大惊,自投于地,稽颡归罪。寔徐譬之曰:“视君状貌,不似恶人,宜深克己反善。然此当由贫困。”令遗绢二匹。自是一县无复盗窃。

译文:陈寔在乡间,居心公平、正直地对待事物。百姓间出现争执官司时,陈寔总是判决公正,明晓详细地说明是非,百姓回去后没有埋怨的。甚至有人竟感叹地说:“宁愿被刑罚处治,也不愿被陈寔批评。”当时年成不好,民众很贫困,有小偷夜间进入陈寔家里,躲在房梁上。陈寔暗中发现了,就起来整顿拂拭衣服,叫子孙来教导,正色训诫他们说:“人不可以不自我勉励。不善良的人不一定本性是坏的,(坏)习惯往往因为(不注重)品性修养而形成,于是到了这样的地步。梁上君子就是这样的人!”小偷大惊,从房梁跳到地上,跪拜在地,叩头认罪。陈寔慢慢告诉他说:“看你的长相,也不像个坏人,应该多多地约束自己,返回正道。然而你干这种事总还是由于贫困造成的。”结果还赠送二匹绢给小偷。从此全县没有再发生盗窃。

57、萧何追韩信

韩信数与萧何语,何奇之。至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,即亡。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。”上大怒,如失左右手。居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”上曰:“若所追者谁?”曰:“韩信也。”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信诈也。”何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士无双。王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无所与计事者。顾王策安所决耳。”

译文:韩信多次和萧何谈天,萧何认为韩信是个奇才。(汉王的部下多半是东方人,都想回到故乡去,)(队伍)到达南郑时,半路上逃跑的人有几十人。韩信猜度萧何他们已经在汉王面前多次保荐过他了,可是汉王一直不重用自己,就也逃跑了。萧何听说韩信逃跑了,来不及把此事报告汉王,就自己去追赶他了。有个不明底细的人报告汉王说:“丞相萧何逃跑了。”汉王极为生气,就像失掉了左右手似的。隔了一两天,萧何回来见汉王,汉王又是生气又是欢喜,骂萧何说:“你逃跑,是为什么?”萧何答道:“我不敢逃跑,我是追逃跑的人。“你追回来的人是谁?”萧何说:“是韩信。”汉王又骂道:“军官跑掉的有好几十个,你都没有追;倒去追韩信,这是撒谎。”萧何说:“那些军官是容易得到的,至于像韩信这样的人才,是一国中杰出的人才。大王假如想长久地在汉中称王,没有什么好笼络韩信的;假如要想争夺天下,除了韩信就再也没有可以商量大计的人。只看大王的计策如何决定罢了。”

58、汉高祖论“三杰”

帝置酒洛阳南宫,上曰:“列侯、诸将毋敢隐朕,皆言其情:我所以有天下者何?项氏之所以失天下者何?”高起、王陵对曰:“陛下慢而侮人,项羽仁而敬人。然陛下使人攻城略地,所降下者,因以予之,与天下同利也;项羽妒贤嫉能,有功者害之,贤者疑之,战胜而不予人功,得地而不予人利,此所以失天下也。”上曰:“公知其一,未知其二。夫运筹帷幄之中,决胜于千里之外,吾不如子房(张良字子房);镇国家,抚百姓,给馈饷,不绝粮道,吾不如萧何;连百万之众,战必胜,攻必取,吾不如韩信。此三者,皆人杰也,吾能用之,此吾所以取天下者也。项羽有一范增而不用,此所以为我擒也。”

译文:刘邦在洛阳南宫摆酒宴,说:“各位王侯将领不要隐瞒我,都说这个真实的情况:我得天下的原因是什么呢?项羽失天下的原因是什么呢?”高起、王陵回答说:“陛下您骄傲自大并且(喜欢)侮辱人,项羽仁厚并且对人恭敬。但是陛下让人去攻取城池占领土地,所投降或攻占的地方,就把这些分给攻得的人,和天下人共同享有利益;项羽嫉妒贤德、有才能的人,有功绩的人就杀了他们,有才能的人就怀疑他们,战争胜利了却不给与人功劳,得到了土地却不分给别人好处,这就是他失去天下的原因啊。”刘邦说:“你只知其中一个方面,却不知其中的另一个方面。在后方营帐内策划,在千里以外一决胜负,我不如张良;镇守国家,安抚百姓,供给军队粮饷,不断绝运粮食的道路,我不如萧何;联合百万人的军队,打仗一定胜利,攻占一定取得,我不如韩信:这三个人都是人中的俊杰,我能够任用他们,这是我取得天下的原因。项羽有一个范增却不能任用,这就是他被我捉拿的原因。” [注释]: 1.我所以有天下者何:„„的原因。 ..2.公知其一,未知其二:其,其中的。 ..3.此所以为我所禽也:“为„„所”结构,表被动。禽,通“擒”。 ..

59、东吴四英杰

孙吴奄有江左,亢衡中州,固本于策、权之雄略,然一时英杰如周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊四人者,真所谓社稷心膂,与国为存亡之臣也。自古将帅,未尝不矜能自贤,疾胜己者,此诸贤则不然。孙权初掌事,肃欲北还,瑜止之,而荐之于权曰。“肃才宜佐时,当广求其比,以成功业。”后瑜临终与权笺曰:“鲁肃忠烈,临事不苟,若以代瑜,死不朽矣!”肃遂代瑜典兵。吕蒙为寻阳令,肃见之曰:“卿今者才略非复吴下阿蒙。”遂拜蒙母,结友而别。蒙遂亦代肃。蒙在陆口,称疾还,权问:“谁可代者?”蒙曰:“陆逊意思深长,才堪负重,观其规虑,终可大任,无复是过也。”逊遂代蒙。四人相继,居西边三四十年,为威名将,曹操、刘备、关羽皆为所挫。虽更相汲引,而孙权委心听之,吴之所以为吴,非偶然也。

译文:孙吴占据江东,与中原之地对抗,确实本源于孙策、孙权的雄才大略,但是,当时东吴的英杰如周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊四个人,确实是(人们)所说的国家的心腹与梁柱,对国家来说是有关存亡的重臣。自古至今的将帅,没有不夸耀自己的才能,认为自己贤德,嫉妒胜过自己的。(但是)上面这些贤能的人却不这样。

孙权刚执掌政权,鲁肃回到北方,周瑜阻止了他,并向孙权推荐他说:“鲁肃的才能适宜辅佐时政,应当广泛地物色和他类似的人,来成就功业。”后来周瑜临终给孙权写信说:“鲁肃忠贞刚直,处理事情不马虎随便,如果能用他来代替我,我死了也不会遗憾!”于是鲁肃取代周瑜掌管军队。吕蒙担任寻阳令时,鲁肃看望他说:“现在你的才略不再是当年吴下阿蒙。”于是拜见吕蒙的母亲,结为朋友后道别。吕蒙后来也代替了鲁肃执掌军权。吕蒙在陆口,因有病辞职,孙权问:“谁可以替代你?”吕蒙说:“陆逊考虑问题的心意深刻而有远见,才能足以担当重任,我观察他规划谋虑,始终适合(担当)重任,再没有超过他的了。” 于是陆逊代取了吕蒙。四人前后相继,在西边驻守三四十年,成为威武有名的将领,曹操、刘备、关羽都曾被他们打败。虽然他们轮流互相荐举,但孙权又能放心地听取意见,东吴成为(三国鼎立的)吴国的原因,并不是偶然。 [注释]: 1.矜能自贤:贤,意动用法,认为„„贤能。 .2.当广求其比,以成功业:比,类似。以,用来。 ..3.陆逊意思深长:意思,考虑问题的心意。 ..

60、治本在得人

苻坚召见(高泰),悦之,问以为治之本。对曰:“治本在得人,得人在审举,审举在核真,未有官得其人而国家不治者也。”坚曰:“可谓辞简而理博矣。”

译文:符坚召见高泰,喜欢他,向他请教治国的根本办法。高泰回答说:“治国的根本在于得人才,得人才在于慎重地推荐,慎重推荐在于考察这人的真实情况。没有官府得到了合适人选但国家却治理得不好的情况。”苻坚说:“可以说是言词简略而道理深广啊。”

[注释]:

问以为治之本:问(之)以/为治之本。这是一个省略句,也是一个倒装句。

新编高中文言文助读5160

文言文助读译文111120

文言文助读

文言文助读

文言文助读翻译

文言文助读161170

文言文译文

文言文译文

文言文助读篇目翻译

新编高中文言文助读

文言文助读译文5160
《文言文助读译文5160.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档