人人范文网 范文大全

新大学法语1_中法译文49单元 word

发布时间:2020-03-02 06:55:51 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

UNITE 4 Texte A Souvenir de faille Mon père, Jean Bongrain, a 35 ans.Il est profeeur.Il est le fils unique d’un instituteur et d’une institutrice.Il a une sœur.Elle s’appelle Marie.Marie, ma tante, elle est aui profeeur.C’est de famille! A sa droite est leur cousin Charles.Il n’est pas marié.Un personnage, lui! Il est journaliste.

Ma mère, Mathilde Gaillard, elle a 25 ans.Elle est la fille d’Antoine et de Noémie Gaillard.Mon grand-père et ma grand-mère, ils sont ouvriers.L’homme derrière mon grand-père, qui est-ce? C’est mon oncle Paul, le frère de ma mère.Il a 32 ans ou 33 ans.A côté de lui, entre mon père et ma mère, c’est sa femme, Sophie.Son âge? C’est un secret de famille.Ils sont employés.Voilà, vous connaiez toute ma famille.Ah non! Il y a aui Médor, le chien de mes grands-parents.

Moi, je suis Jacques Bongrain.Je ne suis pas sur la photo de mariage de mes parents, bien sûr! 他是大学教授我爸爸叫Jean Bongrain,35岁。他是一个男小学教师和一个女小学教师的独生子。他有一个姐妹。她名叫Marie。Marie,我的姑姑,她也是老师。这是家族传统。在她的右边是她的堂兄弟Charle他没有结婚。他可是个人物,他是记者。我母亲,Mathilde Gaillard,她25岁。她是Antoine和Noémie Gaillard的女儿。我外公和外婆是工人。有个男人在我外公身后,他是谁?他是我舅舅Paul,我妈妈的兄弟。他32岁或者33岁。在他的旁边,我父母之间,是他的妻子Sophie。她的年龄?这是秘密在我家。他们是职员。这下,您认识我全家了。啊不!还有Médor,我外祖父母的小狗。我,我叫Jacques Bongrain。我当然不会出现在我父母的结婚照里。

UNITE 4 Texte B Une photo de famille Pierre, frère aîné de Jean, est profeeur à Paris7.Aujourd’hui, c’est dimanche.Il rentre à Rouen pour voir ses parents et ses amis.

Vers la fin du repas, Pierre dit: -Comme nous sommes tous ici, je prends une photo de toute la famille.-Oh oui! Pierre ouvre son appareil.-Qu’est-ce que c’est? demande Elisabeth.

-C’est un appareil.Bon, tout le monde à sa place!

-Un instant, dit Cécilia, sœur cadette de Pierre.Elle rentre dans sa chambre et met une belle robe.-Voilà, je suis prête! Pierre regarde et dit:

-Emmanuel un peu à gauche, plus près de papa.Cécilia un peu à droite, plus près de maman.Oui, comme ça, c’est bien! -Oh, dit maman, et mon petit Jacques! Il est encore au lit! -Voilà, tout le monde est là! Vous êtes prêts? Tac! voilà, c’est fait!

Pierre,Jean的哥哥,巴黎第七大学的教授。今天,周日。为了看望父母和朋友,他回到Rouen。聚餐快结束时,Pierre说:因为我们家的人都在,我照一张全家福。好的。Pierre打开他的照相机。“这是什么?”Elisabeth问。这是照相机。瞧,我准备好了。她回到屋里穿了一条漂亮的连衣裙。稍等一会,Pierre的妹妹Cécilia说。好的,大家都站好。Pierre看(着大家)说:Emmanuel往左一点,再靠近爸爸一些。Cécilia往右一点,再靠近妈妈一些。对,就这样,很好。噢,妈妈说,我的小Jacques哪!你们准备好了吗?咔嚓!这回都到齐了。他还在床上(睡觉)呢!瞧,照好了!

UNITE 5 Texte A Les quatre saison L’année a quatre saisons: le printemps, l’été, l’automne et l’hiver.Le printemps commence le 21 mars et finit le 21 juin.Au printemps, le ciel est clair et bleu, le soleil brille, il fait beau.Les arbres ont des feuilles vertes.Le printemps est la saison des fleurs.Les oiseaux chantent pour le printemps.L’été commence le 22 juin et finit le 22 septembre.En été, il fait chaud et il pleut.Il fait jour tôt, il fait nuit tard.Les étudiants ont les grandes vacances.Vive les vacances! Ils vont à la mer ou à la montagne.

1 L’automne commence le 23 septembre et finit le 21 décembre.En automne, il fait doux.Il fait du vent.Le ciel est gris.Il pleut souvent.Les feuilles des arbres tombent.Les étudiants rentrent à l’école.Tout le monde travaille dur.

L’hiver commence le 22 décembre et finit le 20 mars.

Quel temps fait-il en hiver? Il fait froid, il neige, la terre est blanche.On fait du feu à la maison.En hiver, il fait jour tard, il fait nuit tôt.On prépare Noël et le nouvel an.一年有四个季节:春夏与秋冬。春季起始于3月21日,结束于6月21日。在春天,蔚蓝的天空。阳光明媚,天气晴朗,树枝发出绿芽。春天是鲜花的季节,鸟儿为春天歌唱。6月22日至9月22日是夏季。夏天天气很热,经常下雨。天亮得很早,黑得晚。学生们有一个长假。他们到海边或山上度假,假期万岁。9月23到12月21日是秋季。秋天的气候很温和,天空是灰色的,刮风,也经常下雨。树叶枯落,学生们开学返校,人人都在辛勤劳作。12月22日到3月20日是冬天。冬天的天气怎么样呢?寒冷,下雪,大地一片白茫茫。人们在家里生火取暖,这个季节白天短黑夜长。人们期待圣诞和新年两个节日的到来。

UNITE 5 Texte B Alice Lebrun Nous sommes en hiver.C’est le 16 décembre.Il fait froid.Et il neige.Il ne neige pas souvent à Avignon, mais aujourd’hui, la neige tombe.Quel temps! Alice habite à Avignon avec ses parents.Elle va toujours à l’école à vélo.Ce n’est pas loin, mais aujourd’hui, elle est en retard.A neuf heures, elle n’est pas encore prête.Pourquoi? Parce que c’est son anniversaire.Alice a quinze ans aujourd’hui.Sa mère dit:«Vite, vite, Alice! Qu’est-ce que tu cherches? Tu n’as pas ta montre?» Alice dit:«Non, Maman, je ne trouve pas ma montre, je cherche mon crayon, je cherche mon stylo, je cherche ma gomme.Oh là là, je cherche toujours tout. Ah, voilà ma montre!»

Une semaine après l’anniversaire d’Alice, c’est déjà Noël.Décembre est vraiment un mois de fêtes, surtout la semaine de Noël.Ce sont les fêtes de fin d’année.

En France, Noël est une très grande fête.C’est une fête de famille.Les grands-parents d’Alice sont là, ses oncles et tantes sont là, tout le monde est là.

Les enfants regardent les cadeaux sous l’arbre de Noël.Il y a un beau cadeau pour Alice.Son frère Luc et son cousin Guy ont aui leurs cadeaux.Les parents d’Alice...pardon, le Père Noël donne un cadeau à tout le monde.

Puis, quelques jours après Noël, c’est le nouvel an.A minuit, tout le monde dit:«Bonne année!» Alice pense:«Je suis contente, j’ai déjà mes cadeaux d’anniversaire.Nous avons nos cadeaux de Noël.Et le jour de l’an, c’est encore un jour de cadeaux pour les enfants.Quelle semaine formidable!»

冬天来临了。今天是12月16日,天气很冷,下雪了。不经常下雪的阿维尼翁市今天普降大雪,多糟糕的天气!阿丽丝和爸爸妈妈一起住在阿维尼翁。她平时总是骑自行车上学。学校离家不远,但是今天她迟到了。已经九点钟了,她还没准备好。为什么?因为今天是她15岁生日。妈妈对她说:“阿丽丝,快点?你在找什么?你的手表不见了?”阿丽丝回答:“是的,妈妈。我得手表找不到了,我还在找铅笔、钢笔、橡皮。哎呀,我老是要找这些东西。啊,手表找到了!”阿丽丝生日以后的一周就是圣诞节。12月真是一个节日的月份。尤其是圣诞节的一个星期,年终的节日。在法国,圣诞节是一个非常重要的节日。这是一个全家团圆的节日。阿丽丝的爷爷奶奶,叔叔和姨妈们都来了。全家人相聚在一起。孩子们盯着圣诞树上的礼物,阿丽丝得到了一个漂亮的礼物。她弟弟吕克和表弟居也都得到礼物。她的爸爸妈妈„„哎,圣诞老人给每个人准备了一份礼物。几天后,就是新年了。午夜时,大家齐声喊着“新年好!”阿丽丝暗自乐道:“真开心,我已经得到了生日礼物,每个人都有圣诞礼物,新年那天,孩子们又能收到礼物,真是令人高兴的星期啊!”

UNITE 6 Texte A Les repas de français Comment mangent les Français? Ils mangent bien, la cuisine française est très bonne.Leur petit déjeuner est vraiment très « Petit »! Le matin, les Français ne mangent pas beaucoup: ils prennent seulement du café au lait, de petits pains ou des croiants.Ah! les croiants chauds du matin! On sent ces croiants dans la rue quand on est près de la boulangerie.Comme ils sentent bon!

A midi, beaucoup de Parisiens n’ont pas aez de temps pour rentrer chez eux.Ils prennent leur déjeuner dans les restaurants ou les cafés près de leurs bureaux.Pour beaucoup d’entre 2 eux, le déjeuner, c’est souvent un sandwich et une tae de café.Mais dans les petites ville comme Limoges, Niort ou Avignon, et à la campagne, le déjeuner est encore le plus gros repas de la journée.On prend des salades, de la viande, des légumes, du fromage, des fruits ou un deert.On boit du vin, de la bière ou de l’eau, mais jamais de lait.Les étudiants vont toujours aux Restau-U.On ne paie pas beaucoup, mais on mange bien. Le soir, les Français mangent très tard: à sept heures ou même à huit heures, le dîner est un gros repas de la journée.Il y a souvent de la soupe à la place des salades.Les Français paent beaucoup de temps à table.Dimanche, on amie manger en famille.Les familles françaises vont souvent le plus grand plaisir du dimanche. Demandez l’adree d’un bon petit restaurant à vos amis français.Ils en connaient certainement plusieurs.Vous y paez de merveilleux moments et vous ne payez pas beaucoup.法国人怎么用餐?他们吃的不错,法国菜肴十分好吃。他们的早餐非常简单。法国人每天早餐吃的不多,只喝点牛奶咖啡,一些小面包或羊角面包。啊!早晨,当人们在街上闻到从一家面包房那传出的热羊角面包的香味时,是多么惬意呀!中午,许多巴黎人没有时间回家,他们在办公室附近的饭馆或咖啡馆用餐。对于他们中的许多人来说,午饭常常是一个三明治加一杯咖啡。但是在一些像里摩日、尼奥尔或是阿维尼翁这样的小城市,或在乡下。午餐是一天中最重要的一顿饭。冷盘、肉、蔬菜、干酪、水果或餐后的点心都必不可少。人们(可以)喝点葡萄酒、啤酒或白水,但从来不喝牛奶。大学生们往往在学校食堂就餐,花钱不多,吃的不错。法国人的晚饭吃的很晚,七点钟甚至八点钟才开始吃,晚餐同样是很重要得一顿饭。(这时)人们常常喝汤而不吃冷盘了。法国人在饭桌上花费很多时间。星期日他们喜欢和家人一起聚餐。并常常下馆子吃饭。美餐一顿常是星期日最令人愉快的一件事。向您的法国朋友打听一家物美价廉的小饭馆(地址),他们一定知道不少。您可以在那里度过一段美好的时光且花费不多。

UNITE 6 Texte B Les repas d’une famille française Le matin, à huit heures, Mme Dugast sert le petit déjeuner à son mari et à ses enfants.M.Dugast et les enfants boivent du café au lait, mais elle, elle boit du thé.Et tous mangent du pain avec du beurre et des œufs.Ils prennent leurs repas dans la salle à manger.M.Dugast va au bureau à huit heures et demie, les enfants vont à l’école à la même heure.

A midi, M.Dugast ne rentre pas, il déjeune dans un petit restaurant chinois tout près de son bureau.Il aime le riz.Il prend toujours du poion dans ce restaurant.Mme Dugast déjeune avec ses enfants à la maison.Ils mangent de la viande, mais jamais de poion, parce qu’ils n’aiment pas le poion.Ils mangent beaucoup de légumes.Comme deert, il y a des gâteaux et des fruits.Après le repas, ils boivent du café. Le soir, M.Dugast rentre à sept heures.Il dîne avec sa femme et ses enfants.Mme Dugast sert de la soupe à la place des salades.Elle prépare un gros repas.Ils prennent du vin blanc ou du vin rouge.Ils paent beaucoup de temps à table.Ils parlent de leur travail, de leurs amis, de leurs chiens et de toutes les choses intéreantes de la journée.Pour eux, le dîner en famille est souvent le plus grand plaisir de la journée.Mme Dugast fait bien la cuisine.Le dimanche, elle prépare toujours beaucoup de plats.早晨8点钟,杜加斯特夫人为丈夫和孩子做好早餐。杜加斯特先生和孩子们喝牛奶咖啡,而她自己呢,她喝茶。每个人都吃面包涂黄油、鸡蛋。他们在餐厅用餐。杜加斯特先生8点半到办公室上班,孩子们也在同样的时间去上学。中午,杜加斯特先生不回家,她在一家离办公室不远的中国小餐馆吃午饭。他喜欢吃米饭,总是在这家餐馆吃鱼。他的太太和孩子们在家里用餐。他们从不吃鱼,因为他们不喜欢鱼,但他们吃肉,吃很多蔬菜。作为餐后点心,有糕点、水果。饭后,他们也喝点咖啡。晚上,杜加斯特先生7点钟回家。他和太太、孩子们一起吃晚饭。杜加斯特太太准备好了一顿丰盛的晚餐。他们喝点白葡萄酒和红葡萄酒。他们在饭桌上呆很长时间。他们谈论他们的工作、学习、他们的朋友,他们的小狗以及所有一切白天(遇到的)有趣的事情。对于他们来说,全家人一起吃饭常常是一天中最令人愉快的一件事。杜加斯特太太做得一手好菜。星期日,她常常做很多的菜

UNITE 7 Texte A Un élève à la campagne Emmanuel est élève à la campagne.Il habite dans un petit village.Ce village est loin de la ville, mais très beau et très calme. 3

Pour aller à l’école, il lui faut3une heure.Tous les matins, il se lève de bonne heure.A ce moment-là, il a encore envie de dormir, mais il dit tous les soirs à sa mère de le réveiller le lendemain, à six heures juste, parce qu’il doit travailler.Il se lève vite.Sa mère elle- même, se lève encore plus tôt, à quatre heures, hiver comme été.

A cette heure-là, il fait encore nuit.Sa grand-mère, quatre-vingts ans, ne se lève pas, elle dort encore.Il se met au travail sérieusement.Il sait bien ses leçons.

L’heure marche vite, à six heures et demie, sa grand-mère se lève et fait chauffer le café.Elle s’occupe toujours du petit déjeuner.A sept heures, il se lave les mains, il se broe les dents, il s’habille tous les matins à la même heure et à la même vitee.Il déjeune d’un bon morceau de pain et une bonne tae de café au lait.Il mange aui du beurre.Tout est vite fait, en quelques minutes seulement.

Après le petit-déjeuner, il met les livres, les cahiers, les crayons, les stylos dans son sac.Sa mère l’embrae.Médor, le chien, est son ami, il attend déjà à la porte, sous un arbre.Ils se disent au revoir et il part pour les cours du matin.

Il se met en route.Il faut marcher vite.Il ne veut pas être en retard.C’est un bon élève.Il aime bien ses maîtres et ses petits amis de clae.Ils s’aiment beaucoup.Il chante toujours en route, par exemple:

一个乡村小学生埃玛纽埃尔是个乡村小学生。他住在一个远离城市的小村庄里。小村庄非常美丽、宁静。上学校, 他得用一个小时。他每天早晨起得很早。那时,他还很想睡,但为了学习,他每天晚上提醒妈妈第二天早上六点整叫醒他。(妈妈一叫他)他很快就起床。妈妈自己起得更早。无论冬夏,四点钟就起。那时,天还没亮。80岁的奶奶还在睡觉。他就开始认真地学习,熟记课文。时间过得很快,六点半,奶奶起床热咖啡,总是她负责全家早餐。他每天早上七点钟,在同一时间,用同样速度洗漱、穿衣。喝满满一杯牛奶咖啡。吃一大块面包涂黄油。这一切仅用几分钟时间快速完成。吃完饭,他将书本、铅笔、钢笔放进书包。和妈妈拥抱一下。他的朋友梅道尔小狗已在门口一棵树下等他了。他们互相道别,他就上学去了。在路上,他走得很快,因为他不愿迟到。他是个好学生。他热爱他的老师和同学。他们也很喜欢他。上学路上,他总是唱歌,比如:

UNITE 7 Texte B La toilette de M.et Mme Dubreuil M.Dubreuil travaille à Paris, mais il habite à Louveciennes.Il doit prendre d’abord le RER C jusqu’1à la Gare d’Austerlitz et puis le métro Ligne 6.Il faut une bonne heure! M.Dubreuil se réveille à six heures, il se lève auitôt.Puis, il entre dans la salle de bains.Il prend son bain et fait vite sa toilette.M.Dubreauil se lave, il prend une serviette de toilette, il s’euie.Il se rase avec son rasoir électrique.Maintenant, il se broe les dents.Un coup de peigne, c’est tout.Il s’habille vite dans sa chambre, il se met une cravate, il se regarde dans la glace, il est donc content de lui-même:«Pas mal, pas mal du tout!» Il embrae sa mère et sa femme.Il part vite pour la gare.Il prend un petit pain et un café dans le petit restaurant de la gare.Mais, à ce moment-là, sa femme fait encore sa toilette Pour elle, il faut une bonne heure dans la salle de bains.Du rouge sur les lèvres, un peu de poudre...M.Dubreuil et les enfants m’aiment pas sortir avec elle.Ils disent toujours:«Oh là là, il faut une journée pour faire ta toilette.Nous allons être en retard.» Mais ça ne sert à rien,elle continue sa toilette et dit:«Une femme,c’est une femme! » Le matin, les enfants ont toujours envie de dormir.Ils se lèvent lentement, mais ils se lavent bien vite! Surtout, ils n’aiment pas se laver les mains.Ils prennent leur petit déjeuner dans la salle à manger.A huit heures juste, les enfants partent pour la clae du matin.Ils vont à l’école tous à vélo.

杜伯伊先生和太太的梳洗杜伯伊先生在巴黎上班,但住在Louveciennes。(每天)他首先得乘区域快速铁路网c线到奥兹特里兹火车站再转乘地铁6号线。需要整整一个小时!他六点醒来,很快起床。然后进卫生间洗浴,很快梳洗一番。他用毛巾擦洗用电剃须刀剃须。然后,漱口,梳一下头,完事。在房间里他快速穿衣,戴领带,照了照镜子,于是很满意地说:“行,很不错!”他拥抱了他母亲和太太,直奔火车站。在火车站小餐馆里用早餐;一小块面包和杯咖啡。而那时,他太太还在梳洗。她可需要足足一个小时:涂点口红,拍点香粉……杜伯伊先生和孩子们都不愿意和她一起出门。他们总是说:“哎呀,你可要一整天梳洗打扮呀,我们要晚了”。可是这无济于事, 她一边继续打扮一边说着:“女人嘛,就是女人!”早晨,孩子们总是还想睡觉,起得很慢,但洗得很快,尤其不喜欢洗手。他们在餐厅用早餐。八点整,他们都骑着单车去上学。

4 UNITE 8 Texte A Une lettre de Meng Liping à ses grands-parents

Paris, le 28 novembre 2002 Mon cher grand-papa, ma chère grand-maman, Nous sommes à Paris depuis un mois.Comme le temps a paé vite! Nous habitons dans un quartier très ancien.Notre appartement donne sur la Seine! Du salon, on voit le Louvre et les tours de Notre-Dame.Nous avons déjà visité le Louvre ensemble.J’ai vu la Joconde, ou Mona Lisa, cette fois.J’ai regardé pendant une demi-heure.Comme elle est belle avec son sourire! J’ai parlé longtemps avec elle, ce jour-là.

Nous avons fait aui de belles promenades le long de la Seine.J’ai acheté plusieurs livres d’Alphonse Daudet et de Jules Verne, chez des bouquinistes.Papa nous a conduits au sommet de la tour Eiffel.Là, on voit tout Paris.Nous avons pris beaucoup de photos.Je vais vous envoyer ces photos dans quelques jours.En haut, j’ai beaucoup admiré le bois de Vincennes et le bois de Boulogne.J’ai fait souvent des achats avec maman, parce que maman ne sait pas très bien parler français.A Paris, la vie est chère! On dit souvent: Paris, c’est cher!

J’aime bien cette ville, parce que beaucoup de grands hommes y ont vécu.J’ai visité la maison de Victor Hugo et la maison de Balzac.J’ai pris une photo avec «Cosette», cette pauvre fille! Papa m’a donné plusieurs livres de Victor Hugo comme cadeaux pour mes bonnes notes! J’ai déjà lu tous ces livres.J’ai pleuré sur ces pauvres.Nous allons quitter Paris pour Avignon demain.Cher grand-papa, chère grand-maman, je suis heureuse de visiter la France, mais je pense toujours à notre chère Chine et surtout à vous.Je vous embrae.

孟丽萍给祖父母的一封信巴黎, 2002年11月28日亲爱的爷爷、奶奶:我们到巴黎已经一个月了。时间过得真快!我们 住在个很古老的街区。我们的套房面向塞纳河。从我们客厅就可见卢浮宫和巴黎圣母院的钟楼。我们已经一起参观了卢 浮宫。这次我看见了“蒙娜丽莎”,我欣赏了半个小时。她的微笑太美了。这天,我和她对了很长时间话。我们沿着塞纳河愉 快地散了步。从旧书商那我买了很多阿尔封斯・都德和儒勒・凡尔纳的书。爸爸带我们登上了埃菲尔铁塔的塔顶。在那 里,可以俯瞰巴黎全景。我们拍了很多照片。过几天我将这些照片给你们寄去。在塔顶上,我好好欣赏了万塞娜森林公 园和布洛涅森林公园。妈妈法语讲得不太好,所以我经常陪她去采购。巴黎生活费用很高。人们常说:巴黎,太昂贵了! 我非常喜欢这座城市,因为很多人曾在这里生活过。我参观了维克多・雨果的故居和巴尔扎克的故居。我还和“柯赛特”, 这个可怜的女孩儿合影呢!爸爸送了我好几本雨果的书作为我好成绩的奖励。我已经读完这些书了,还为这些可怜的人 们落了泪。明天我们将离开巴黎去阿维尼翁。亲爱的爷爷、奶奶,我非常高兴在法国旅游,但我时刻想念我们亲爱的中国,尤其想念你们。拥抱你们。你们的孙女丽萍

UNITE8 Texte B David à Paris David est à paris depuis le 30 septembre, il a déjà écrit plusieurs lettres à ses parents et à ses amis.Voici sa troisième lettre à son père.

Paris, le 14 octobre 2002 Cher papa, Je t’ai déjà écrit deux lettres en anglais.Cette fois, je t’écris en français, pour vous montrer, à toi et à maman, que j’ai fait beaucoup de progrès.J’ai déjà eu plusieurs bonnes notes.Tout va bien pour moi.L’automne à Paris est bien joli!

Je me promène souvent le long de la Seine: un petit vent frais, les feuilles tombent, les enfants sortent de l’école, les bouquinistes sourient...Il y a des pigeons partout, c’est joli, c’est gai, c’est Paris.J’aime cette belle ville.On me dit toujours: « La France, c’est Paris.» Mais, je veux visiter encore d’autres villes.

J’ai vu beaucoup de choses.Hier, j’ai visité le Louvre.J’ai demandé à mes amis français pourquoi cette Joconde est si célèbre, elle n’est pas très belle...Heureusement, on y voit beaucoup d’autres choses différentes.Quel musée! J’ai fait le tour de Paris en bateau et en voiture.J’ai paé une journée à Versailles...J’ai été en haut de la tour Eiffel.

Je dois te dire une chose, moins agréable peut-être, je n’ai plus d’argent.J’ai acheté beaucoup de livres et

5 beaucoup de dictionnaires comme le petit Laroue et le petit Robert.Envoie-moi vite le mois de novembre.Je sais, on est seulement le 10.Oh là là! Comme disent les Français, Paris, c’est cher! J’ai habité dans un petit hôtel très simple.Il faut 30 euros environ pour la chambre et le petit déjeuner.Je vais chercher une chambre moins chère et je vais préparer le petit déjeuner moi-même.J’ai même trouvé des magasins, par exemple, Ed, et des marchés arabes, là tout est beaucoup moins cher.

Mais cher papa, tu sais un studio avec une salle de bains, une petite cuisine, 380 euros par mois, c’est trop cher, c’est trop cher pour moi!

Je t’embrae.

大卫在巴黎自9月30日大卫来到巴黎,他已给父母和朋友写了好几封信。这是他给父母写的第三封信。巴黎, max.book118.com 亲爱的爸爸: 我已用英文给你写了两封信,这次,我要用法文写,让你和妈妈看看我的进步。我已经得了好几个优良成绩。 我这里一切都好。巴黎的秋天非常美丽! 我常在塞纳河畔散步:习习凉风,金秋落叶,放学的儿童,微笑的旧书商……随处可见鸽子,非常美丽,十分惬意。这就是巴黎,我喜欢这座美丽的城市。常有人对我说:“法兰西,就是巴黎”。但我还想参观其他城市。我看了很多东西。参观了卢浮宫。我问我的法国朋友为何蒙娜丽莎会这么著名。她并不太漂亮……人们有幸在卢浮宫看到其他各种各样东西。这个博物馆太棒了。我乘船、坐车游览了巴黎,在凡尔赛度过了一天,还登上了埃菲尔铁塔。我得跟你说件事,也许不太令人愉快,我的钱用光了。我买了很多书、词典,比如小拉鲁斯词典和小罗伯特词典。请尽快将我11月的钱给我寄来。我知道,现在才10号。哎呀,正像法国人所说,巴黎,太昂贵了!我住的小旅馆很简陋,(每天)包括早餐要30欧元左右。我准备去找一间廉价的房间,自己做早餐。我还发现了一些商店,例如Ed,阿拉伯市场,那儿的东西便宜得多。亲爱的爸爸,你知道带有一间卫生间、一个小厨房的单间套房,每月380欧元,太贵了,对我来说太贵了!拥抱你。大卫附言:我没有时间给全家人写信,就把这封信给他们传看吧。

UNITE 9 Texte A A l’hypermarché

Julie habite dans un petit village breton.Elle est arrivée à Paris il y a deux jours pour paer deux semaines avec la famille Moreau.Le lendemain matin, Julie et Renée sont parties de bonne heure pour prendre le métro Ligne 8.Vingt minutes après, elles sont descendues à Créteil.Les voilà à l’entrée principale du magasin Carrefour.La pauvre fille n’est jamais entrée dans un si grand magasin, elle est bien étonnée.C’est la première fois qu’elle voit un hypermarché.A la campagne, Julie et sa mère doivent aller dans plusieurs petites boutiques pour faire leurs achats quotidiens.

--Il y a beaucoup de grands magasins comme ça dans la région parisienne, lui explique Renée.On les appelle aui supermarchés ou grandes surfaces.On y vend de tout, et tout est moins cher.Dépêche-toi donc! Nous allons faire beaucoup de courses.Les deux jeunes filles se dirigent d’abord vers le grand rayon de la charcuterie, là, elles prennent un kilo de viande et un poulet.Au rayon des produits laitiers, elles choisient du beurre, du fromage et du lait.Ensuite, elles vont choisir des fruits, du pain, des légumes et des gâteaux.--Mais il y a un monde fou! Et on achète si vite! --Mais oui, répond Renée.On ne perd pas de temps ici.

--Je n’aime pas ça.Chez nous, quand on a besoin de quelque chose, on va dans les petites boutiques.Les patrons sont très gentils avec les clients.

-- Je le sais.A Paris, il y a encore ces magasins.

--Les patrons vous saluent, ils bavardent avec vous,c’est la vraie vie.-- D’accord, mais c’est trop lent! On perd beaucoup de temps! -- Je n’aime pas les grandes villes.On est trop preé!

Les deux cousines se dirigent vers la sortie.La caiière fait paer les articles sur le tapis, les cousines font un chèque.Julie est vraiment très étonnée par la foule, par la vitee et par le bruit! Elle se dit en son cœur:«Quel monde et quel Paris!»”

6 朱丽住在布列塔尼的一个小村庄。两天前她来到巴黎,将在莫罗家度过两周时间。第二天, 朱丽和勒内大清早就出门坐地铁8号线了。20分钟后,她们在Créteil站下车。他们来到“家乐福”超市的主要入口处。“可怜”的姑娘从来没有进过这么大的商场,她十分惊讶。这是她第一次看到超级市场。在乡下,朱丽和她妈妈得去好几个小店铺才能买到(所需)日常用品。勒内向她介绍说:“在巴黎地区有很多这样的大商场。人们也称它们为超/特级市场。这里货物齐全,价格便宜。快点!咱们得买很多东西。”两个姑娘首先来到猪肉制品柜台,她们拿了一公斤肉和一只鸡。在奶制品柜台,他们挑选了一些黄油、奶酪和牛奶。随后,她们选了一些水果、面包、蔬菜和糕点。这么多人呀!可是还挺快!是的,勒内回答,在这儿,一点都不耽误时间。我不喜欢这样。在我家乡,当人们需要什么东西,就到些小店铺去买。店老板对顾客非常热情。我知道,在巴黎,也还有这样的店铺。老板跟你打招呼,和你聊天,这是种真正生活。没错,但是太慢!太浪费时间。我不喜欢大城市,人们的生活节奏太快。两位表姐妹走向出口处,收款员把所有物品放在传送带上通过,她们开了一张支票。朱丽确实被这人流、速度和喧嚣声给惊呆了。她心里寻思到:“这门多人

,这就是巴黎呀!” 7

新大学法语1(16课)译文

新大学法语第二单元总结

(法语毕业论文)中法酒文化[全文]

新大学法语1前6单元短语

《新大学法语》教学大纲1

新大学法语第一册总结

49大学精神稿

大学德语1_词汇表

大学法语17A6B中文翻译

新大学法语1第二版课文翻译

新大学法语1_中法译文49单元 word
《新大学法语1_中法译文49单元 word.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档