人人范文网 范文大全

政治词汇

发布时间:2020-03-02 05:15:50 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

两会词汇:中国国家机关英文名称一览

全国人民代表大会

1.全国人民代表大会 [National People‘s Congre (NPC)]

主席团 Presidium

常务委员会 Standing Committee

办公厅General Office

秘书处Secretariat

代表资格审查委员会Credentials Committee

提案审查委员会Motions Examination Committee

民族委员会Ethnic Affairs Committee

法律委员会Law Committee

财政经济委员会Finance and Economy Committee

外事委员会Foreign Affairs Committee

教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee

内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs

华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee

法制工作委员会Commiion of Legislative Affairs

特定问题调查委员会Commiion of Inquiry into Specific Questions

宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution

2.中华人民共和国主席 [President of the People\"s Republic of China]

3.中央军事委员会 [Central Military Commiion]

4.最高人民法院 [Supreme People\"s Court]

5.最高人民检察院 [Supreme People\"s Procuratorate]

国务院部委

6.国务院 [State Council]

(1)国务院部委 Ministries and Commiions Directly under the State Council

外交部Ministry of Foreign Affairs

国防部Ministry of National Defence

国家发展和改革委员会National Development and Reform Commiion

国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commiion

教育部Ministry of Education

科学技术部Ministry of Science and Technology

国防科学技术工业委员会Commiion of Science, Technology and Industry for National De-fence

国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commiion

公安部Ministry of Public Security

国家安全部Ministry of State Security

监察部Ministry of Supervision

民政部Ministry of Civil Affairs

司法部Ministry of Justice

财政部Ministry of Finance

人事部Ministry of Personnel

劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security

国土资源部Ministry of Land and Resources

建设部Ministry of Construction

铁道部Ministry of Railways

交通部Ministry of Communications

信息产业部Ministry of Information Industry

水利部Ministry of Water Resources

农业部Ministry of Agriculture

对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation

文化部Ministry of Culture

卫生部Ministry of Public Health

国家计划生育委员会State Family Planning Commiion

中国人民银行People\"s Bank of China

国家审计署State Auditing Administration

国务院办事机构

(2)国务院办事机构 Offices under the State Council

国务院办公厅General Office of the State Council

侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs

港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office

台湾事物办公室Taiwan Affairs Office

法制办公室Office of Legislative Affairs

经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring

国务院研究室Research Office of the State Council

新闻办公室Information Office

国务院直属机构

(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council

海关总署General Administration of Customs

国家税务总局State Taxation Administration

国家环境保护总局State Environmental Protection Administration

中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)

国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television

国家体育总局State Sport General Administration

国家统计局State Statistics Bureau

国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce

新闻出版署Pre and Publication Administration

国家版权局State Copyright Bureau

国家林业局State Forestry Bureau

国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision

国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)

国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)

国家旅游局National Tourism Administration

国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs

国务院参事办Counsellors\" Office of the State Council

国务院机关事物管理局Government Offices Administration of the State Council

国务院直属机构事业单位

(4)国务院直属事业单位 Institutions Directly under the State Council

新华通讯社Xinhua News Agency

中国科学院Chinese Academy of Sciences

中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences

中国工

程院Chinese Academy of Engineering

国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council

国家行政学院National School of Administration

中国地震局China Seismological Bureau

中国气象局China Meteorological Bureau

中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commiion (CSRC)

部委管理的国家局

(5)部委管理的国家局State Bureaux Administrated by Ministries or Commiions

国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State Development Planning Commiion)

国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade

国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry

国家机械工业局State Bureau of Machine-Building Industry

国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry

国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industries

国家轻工业局State Bureau of Light Industry

国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry

国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry

国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau 国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry

[以上由国家经贸委管理][all under the State Economic and Trade Commiion]

国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)

国家海洋局 (国土资源部)State Oceanic Administration (under the Ministry of Land and resources)

国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources)

国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)

国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)

国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health)

国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under the People\"s Bank of China)

国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs) (实习编辑:顾萍)

“两会”热词

(二)

今年“两会”会期短、议程简,被誉为“节俭的两会”。政协会议只有9天,人大会议会期也只有8天半。 两会上最大的节俭来自会务安排上的高效率,会务组将对提案进行分类梳理,提高效率。下面就给大家介绍一下近几天“两会”全体会议及分组讨论中提到的双语热词。

panel discuions 分组讨论

social strata 社会阶层

macro-control 宏观调控

market mechanism 市场机制

build a harmonious society 建立和谐社会

trade protectionism 贸易保护主义

traditional export markets 传统出口市场

export credit insurance 出口信用保险(国家为了推动本国的出口贸易,保障出口企业的收汇安全而制定的一项由国家财政提供保险准备金的非赢利性的政策性保险业务)

export proceing industry 出口加工业

private investor 个人投资者

building of public infrastructure 公共基础设施建设

low-income families 低收入家庭

Scientific Outlook on Development 科学发展观

registered unemployment rate 登记失业率

economic indicator 经济指标

development pattern 发展模式

structural adjustment 结构调整

legal framework 法律体制

draft laws 法律草案

poverty-stricken areas 贫困地区

vocational education 职业教育

social safety net 社会安全网

food safety monitoring system 食品安全监管制度

post-quake reconstruction 震后重建

earthquake-resistance standards 抗震标准

economic zone 经济区

labor-intensive industry 劳动密集型产业

negative growth 负增长

go-ahead 放行信号

second board 二板市场(二板市场是与主板市场main board相对应存在的概念,是为了促进众多中小型创新企业发展而设立的针对中小型企业尤其是创新型企业的股票市场)

labor dispute 劳资纠纷

company share-holding reform 公司股改(公司股份制改革,改变股票持有人的股权比例,例如增加股东或引入其他投资人)

anti-risk capability 抗风险能力

personal income tax threshold 个税起征点(缴纳个人所得税的最低限额)

tax levy system 税收制度

work ethics 职业道德

market-oriented 市场导向

eight percent protection 保八(中央政府今年力保国内生产总值增长8%的通俗说法) (实习编辑:顾萍)

harmonious socialist society 社会主义和谐社

sound and fast development 又快又好的发展

people\'s well-being “民生”

to safeguard social fairne and justice 维护社会公平和正义

new socialist countryside 社会主义新农村

basic living /subsistence allowance system for rural residents 农村最低生活保障制度

minimum living/subsistence allowance 最低生活补助

new type of rural cooperative medical care system新型农村合作医疗制度

methane 沼气

corporate/enterprise income tax 企业所得税

property law 物权法

overheated property sector 房地产市场过热

low-rent housing 廉租房

county-level cities 县级市

to save energy, lower energy consumption and reduce pollutants discharge 节能降耗减排

school-age children 适龄儿童

tuition aistance 助学金

vocational education 职业教育

pre-marital medical check-up 婚前医学检查;婚检

doctor-patient relationship 医患关系

substandard food and medicine 不合标准的食品和药品

food and drug safety 食品医药安全

tax on agricultural specialty products 农业特产税

community hospitals 社区医院

community healthcare system 社区医疗保健制度

stay-at-home children 留守儿童

rural migrant workers 农民工

ice-melting/ice-thawing trip “融冰”之旅

diversification of foreign exchange reserve 外汇储备多元化

vulnerable group/disadvantaged group 弱势群体(实习编辑:kay)

双语盘点:“两会”相关词汇大集萃

每年初春是两会召开之际,有人把“两会”译为 the two meetings, 在中国人看来这样译没有问题;但在对外报道和宣传中最好说清楚。

“两会”指全国人民代表大会 (the National People\'s Congre) 和中国人民政治协商会议(the Chinese People\'s Political Consultative Conference)。两会是每年召开的会议,可在前面加上annual seion of。

表示“会”的英文词汇很多。congre 一词常表示专门性代表大会,比较正式而隆重,出席会议的代表一般是选举产生的,会上通过的决议往往具有约束力,“中国共产党的全国代表大会”就是 national congre of the Chinese Communist Party, 美国的国会也称congre。

Conference多指协商讨论性的会议,出席的代表通常是邀请,协商产生或有关单位委派的,会议的决议往往不具有约束力。

Meeting是其中最普通的词,词义比较笼统。meeting 可以泛指各种有目的的集会,如 ma meeting(群众大会),farewell meeting(欢送会),cla meeting(学生开的班会),由各国元首或政府首脑出席的“峰会”是summit meeting,现在meeting一词常省略。“座谈会”等学术性会议常用forum 和symposium。

汉语中有些“会”已不属于meeting的范畴,比如“展览会”是exhibition 或show;春节期间的“庙会”可译为festival temple fair,元宵节的“灯会”应该是lantern show。

最近大家谈论最多的莫过于即将召开的“两会”,下面小编和大家分享一些与“两会”相关的词汇:

National People\'s Congre 全国人民代表大会

Chinese People\'s Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议

11th Five-year Development Program 十一五发展规划

Innovation-oriented Society 创新型社会

Scientific Concept of Development 科学发展观

Township Health Service 城乡医疗服务

Rural Compulsory Education 农村义务教育

Building New Socialist Countryside 建设社会主义新农村

Cro-straits peace and stability 两岸和平与稳定

Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民币汇率的灵活性

President of the People\'s Republic of China 中华人民共和国主席

Central Military Commiion 中央军事委员会

Supreme People\'s Court 最高人民法院

Supreme People\'s Procuratorate 最高人民检察院

Presidium 主席团

Standing Committee 常务委员会

General Office 办公厅

Secretariat 秘书处

Committee for Internal and Judicial Affairs 内务司法委员会

Overseas Chinese Affairs Committee 华侨委员会

Commiion of Legislative Affairs 法制工作委员会

Committee for Revision of the Constitution 宪法修改委员会

Credentials Committee 代表资格审查委员会

Motions Examination Committee

提案审查委员会

Ethnic Affairs Committee 民族委员会

Law Committee 法律委员会

Finance and Economy Committee 财政经济委员会

Foreign Affairs Committee 外事委员会

Commiion of Inquiry into Specific Questions 特定问题调查委员会

Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科学、文化和卫生委员会 (实习编辑:顾萍)

中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee

政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee

政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee

书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee

中央委员 Member, Central Committee

候补委员 Alternate Member

„„省委/市委书记 Secretary, „Provincial/Municipal Committee of the CPC

党组书记 secretary, Party Leadership Group

中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People\'s Republic of China

全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People\'s Congre

秘书长 Secretary-General

主任委员 Chairman

委员 Member

(地方人大)主任 Chairman, Local People\'s Congre

人大代表 Deputy to the People\'s Congre

国务院总理 Premier, State Council

国务委员 State Councilor

秘书长 Secretary-General

(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commiion for

(国务院各部)部长 Minister

部长助理 Aistant Minister

司长 Director

局长 Director

省长 Governor

常务副省长 Executive Vice Governor

自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People\'s Government

地区专员 Commiioner, prefecture

香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region

市长/副市长 Mayor/Vice Mayor

区长 Chief Executive, District Government

县长 Chief Executive, County Government

乡镇长 Chief Executive, Township Government

秘书长 Secretary-General

办公厅主任 Director, General Office

(部委办)主任 Director

处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief

科长/股长 Section Chief

科员 Clerk/Officer

发言人 Spokesman

顾问 Adviser

参事 Counselor

巡视员 Inspector/Monitor

特派员 Commiioner

人民法院院长 President, People\'s Courts

人民法庭庭长 Chief Judge, People\'s Tribunals

审判长 Chief Judge

审判员 Judge

书记 Clerk of the Court

法医 Legal Medical Expert

法警 Judicial Policeman

人民检察院检察长 Procurator-General, People\'s procuratorates

监狱长 Warden

律师 Lawyer

公证员 Notary Public

总警监 Commiioner General

警监 Commiioner

警督 Supervisor

警司 Superintendent

警员 Constable (实习编辑:顾萍)

翻译国家大事必备英语词汇

For four years in a row(连续四年)

a year-on-year increase(比上年增加)

reform and opening up policy(改革开放政策)

social programs(社会事业)

per capita(每人的,人均的)

after adjusting for inflation(扣除价格因素)

moderately prosperous society(小康社会)

macroeconomic regulatory(宏观调控)

new socialist countryside(社会主义新农村)

pursuant to the law(依法)

rural migrant workers in cities(农民工)

surplus production capacity(生产力过剩)

opened to traffic(通车)

energy conservation(节能)

state-owned enterprises(国有企业)

civil servant(公务员)

made breakthroughs(取得突破)

compulsory education(义务教育)

miscellaneous fees(杂费)

boarding schools(寄宿制学校)

distance education(远程教

育)

secondary vocational schools(中等职业学校)

incorporated villages(行政村)

unincorporated villages(自然村)

After years of effort(经过多年努力)

basic cost of living allowances(最低生活保障)

autonomous regions(自治区)

free our minds(解放思想)

keep pace with the times(与时俱进)

Chinese socialism(中国特色社会主义)

social harmony(社会和谐)

special administrative regions(特别行政区)

prudent fiscal policy。(稳健的财政政策)

boosting domestic demand(扩大内需)

cutting-edge(前沿)

displaced residents((三峡)移民)

non-publicly funded schools(民办学校)school year(学年)

communicable diseases(传染病)

social safety net(社会保障)

discharged military personnel(退伍军人)

pyramid schemes(传销)

pilot project(试点)

Income Tax(所得税)

futures market(期货市场)

high value-added(高附加值)

high-end(高端)

cutthroat competition(恶性竞争)

combat corruption(反腐)

hand over foot(大手大脚)

plug up loopholes(堵塞漏洞)

People\'s Armed Police(武警)

starting point and objective(出发点和落脚点)

socialist market economy(社会主义市场经济)

Scientific Outlook on Development(科学发展观)

harmonious socialist society(社会主义和谐社会)

tailor measures to suit local conditions(因地制宜)

South-to-North Water Diversion Project(南水北调)

administrative examination and approval(行政审批)

follow a realistic and pragmatic approach(实事求是)

exercise activities for the general public(全民健身活动)

large-scale development of the western region(西部大开发)

proceing industry for agricultural products(农产品加工业)

municipalities directly under the central government(直辖市)

primary, secondary and tertiary industry(第一第二第三产业)

deliver a good report to the people。(向人民交出满意的答卷)

socialist cultural and ethical progre(社会主义精神文明建设)

give full play to the initiative of each。(充分发挥各自的积极性)

registering the third consecutive annual increase(连续三年增加)

physically and mentally challenged persons(残疾人,肢残和智残)

resource-conserving and environmentally friendly society。(资源节约型和环境友好型社会)

ensure that all of the people share in the fruits of reform and development。(让全体人民共享改革发展的成果) (实习编辑:顾萍)

政治词汇

英语政治词汇

口译分类词汇政治类

中国特色的德语政治词汇

中英翻译中国特色政治词汇

词汇

·词汇

词汇

词汇

词汇

政治词汇
《政治词汇.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题 最新政治词汇 词汇
点击下载本文文档