人人范文网 其他范文

法语考试(精选多篇)

发布时间:2022-05-25 06:03:23 来源:其他范文 收藏本文 下载本文 手机版

推荐第1篇:法语考试明细

法语等级考试

TEF法语水平考试(Test d’Evaluation de Francais,简称TEF)由法国工商会和法国法语联盟(Alliance Franciase)主办,由法国法语联盟总部负责出题、阅卷,通过其海外分部组织的法语水平考试,是法国教育部正式承认的一项考试。TEF成绩可以作为法国大学和高等专科学校测试入学者法语水平的依据,也可以作为法国企业招聘海外员工的参考条件之一。 考试内容:TEF由法国法语联盟总部负责出题、阅卷,通过其海外分部组织的法语水平考试。法国法语联盟(Alliance Fran-ciase)是一个具有100多年历史的官方法语教育机构,在北京、上海、武汉、广州设有分部。考试内容包括阅读、听力、语法,目前尚没有写作。

TEF考试既无文凭又无考试合格证书。考生每个科目的成绩和所达到的级别会以考试证明的形式发给考生。法国工商联合会发给考生两张不同的成绩证明:一张是必考成绩单,另一张是选考成绩单。TEF成绩的有效期为一年,自考试当日算起。考试的各项成绩将在一个月之内在CELA的网站公布,法国工商会在接到考生答卷后15天内通过邮寄方式给考生寄出。

考试成绩分为3级7档,满分为900分。0-2档,即成绩为0-360分,为初级,指掌握法语基本结构,可表达基本愿望;3-4档,成绩361-698分,为中级,指掌握一般语言,可以明确表达自己感兴趣的主题和与日常生活相关的主题;5-6档,699-900分,为高级,指全面掌握语言,可以准确流畅地表达思想。

考试时间:每年4次。必考部分和选考部分可以在同一期考试时进行,即考生可以选择必考加一项或两项选考,也可以只考一项或两项选考,但由于考试成绩有效期为一年,因此全部必考和选考都应在一年内考完。

TCF(Test de Connaiance du Français)

TCF是法国国际教育研究中心组织的一种法文水平考试,由法国青年、国民教育及科研部推出。它是一个法语语言水平的标准化测试,按照极其严格的方式设计。该考试面向所有非法语母语,出于职业或个人需要希望以简单可靠和有效的方式衡量他们的法语知识水平的人群。所有希望进入法国高等院校一年级就读的学生均必须通过TCF DAP水平考试,即TCF pour la demande d’admiion préalable (DAP) 其前提是同时也通过预先录取所要求的笔试。TCF的考试成绩受到ALTE(欧洲语言测试协会)的承认。此项考试成绩有效期为两年。目前,80%的法国院校需要中国学生在去法国之前,参加TCF考试.

推荐第2篇:常见法语考试

常见法语考试

一. TEF考试是什么?

TEF考试有法语的“托福”或“雅思”之称,由法国巴黎工商协会组织,是得到欧盟和法国政府承认的法语等级考试。TEF是一种新型权威的水平考试,通过测试报考者法语理解、表达能力来对其法语水平进行全面评估,并作出阶梯式的质量分析。TEF法语水平测试作为一种语言能力的资格审定,已为巴黎工商协会所认可。法语能力测试报考者可通过TEF测试自己的法语水平,为赴法国进一步深造或在法资企业工作作好准备。TEF的成绩现已成为法国大学和高等专科学校测试入学者法语水平的依据,并由此向入学者推荐合适的修学课程。TEF的成绩可以作为法国企业招聘海外员工的参考条件之一。TEF考试成绩有效期为1年。成都已设有考点。

考试内容:阅读、听力、词汇与语法

二.TCF考试是什么?

TCF考试是由法国国际教学研究中心应法国教育部的要求而设立的。TCF为标准的等级水平测试,考题采用十分严谨的方法设计,是名副其实的语言水平测试工具。该考试旨在测试法语非母语人员的法文水平。应试者一般出于专业或个人之需参加考试,可简单、快速、可信地测试其法文水平。TCF考试由必考部分和补充测试组成。完整的TCF考试能够准确衡量考生的法语水平。根据测试结果,便可按照由欧洲委员会制定的6个等级对考生水平予以定位。TCF考试被欧洲语言测试委员会所承认,并且法国国际教学研究中心(CIEP)于2002年5月被接受为其成员之一,所以TCF考试是和英语的雅思,德语的德福一样的法语测试工具。TCF的成绩成为法国大学和高等专科学校测试入学者法语水平的依据。考生参加考试后,可以通过考试中心得到标有不同部分得分的成绩证明。 TCF考试成绩有效期为2年。成都已设有考点。

考试内容:

必考部分:听力、语言结构 (语法和词汇)、阅读理解

补充测试部分:写作、口语

三、大学法语四级考试是什么?

同大学英语四级一样,是我们国家针对非法语专业学生的一种法语水平测试。

考试内容:听力、词汇与语法、阅读、写作

推荐第3篇:法语考试作文

Un voyage merveilleux à la lune

J\'ai toujours rêvé d\'aller à la lune, parce que elle était si belle et pure.J’attends le jour où je pourrai réaliser mon rêve.

Ce grand jour est enfin arrivé ! Mon petit ami et moi, nous partons vers la lune aujourd’hui.Nous nous installons dans un vaieau spatial.Il monte très rapidement.Bientôt, nous ne voyons plus un nuage.Que la terre semble petite vue d’ici, mais quel spectacle! Le bleu des océans, ainsi que les différentes teintes de la terre nous laient sans voix devant ce spectacle grandiose.Ensuite, nous marchons sur la lune.Ici, nous ne pouvons pas voir la pauvreté, la faim et le conflit.Devant le grand univers, je me dis que l’humanité est très minime.

Tout à coup, les nuages aombrient la lune.Je crains et je me reveille.Ah ! Il est juste un rêve.Mais c’est le voyage le plus intéreant dans ma vie.

Raisons de l\'apprentiage du français

Il est de notoriété publique que l’anglais est actuellement la langue de communication mondiale.Mais je pense que l\'apprentiage du français est encore très important.

Premièrement, le français est la langue officielle pour bon nombre de pays en plus de la France et pour les organisations internationales comme l’O.N.U.et l’EU.Deuxièmement, la France joue un rôle très important dans les domaines de la technologie, de la politique et de l’ économie etc..C’est pourquoi sa langue tient une place importante dans le monde.De plus, la Chine, pays en voie de développement, doit s’inspirer des expériences françaises pour la modernisation.Donc, le français est devenu un outil adapté aux besoins de la collaboration et des échanges avec la France.

Pour moi, j’ai au moins trois raisons d’apprendre le français.D’après moi, le français est la plus belle langue dans le monde.C’est une langue précise comme une science.C’est une langue agréable comme la musique.C’est une langue élégante comme un poème.La raison la plus importante, c’est que j’espère avoir la chance de parcourir la France, pays natal de la liberté, de l’égalité, de la démocratie et de la fraternité, pays dotéd’un riche patrimoine culturel et où sont nés de grands penseurs, philosophes, scientifiques et écrivains comme Roueau, Hugo, Balzac, Curie etc..De plus, les cours de français sont bien donnés.Le profeeur est très gentil

et responsable.Il a beaucoup d’expérience dans l’enseignement de cette langue.En un mot, nous tirons des bénéfices de nos cours de français.

J’ai decidé de la maîtriser.Pourtant, j’en suis loin, et j’ai bien des difficultés à surmonter.Je dois poursuivre mes efforts pour atteindre mon but.

推荐第4篇:法语考试心得

英德教育

考试心得

结束在英德学校的课程已经一年多了,最终拿到TEF成绩549的时候十分激动,十

分庆幸自己当初语言学校的选择,原本只期待语言进步的,结果收获了许多老师和同学的友

谊,也因为英德学校这个纽带,让我在留法的路上获得了许多鼓励与帮助,十分感谢!

就从开学第一天开始回顾啦。提前报名法语班,但是缴费比英德学校规定的时间晚了

整整一周,但是前台老师给了我很大的信任和理解,十分温暖。

开始上课,第一节是Pierre老师的简明语法,幽默、热情、孩子王、动词神变位就是

我对Pierre老师的第一印象,也让我因此对法语产生了浓厚的兴趣。每个周末的法语课就成

了一周的期待。法语入门很难,而且很难坚持下去,但是在Pierre老师的课上,不需要做什

么额外功课,上课认真笔记,下课完成作业,跟着老师系统的讲解进行,只要保证不逃课,

法语基础就会十分扎实。谢谢英德学校Pierre英德学校第二节是陈晨老师的Reflet,我也受益颇深。

上课从不迟到、从不早退。刻精神百倍的开始讲解。还有一次课间,上的笔记,翻开的时候就惊讶了,居然是本新书,课时的口若悬河居然全都是即兴的!上陈老师的课

除了要在上课的时候专心,动词变

位——课文复述——新课文讲解。在开始提问时埋下头努

力的低调,希望侥幸不被点到回答问题,我只是严厉。就是每次回

也因此在口语和

英德学校第三节是小礼物奖励,老师还会帮助同学分修改申请材料什么的,

十分热心。谢谢英德学校

祝英德学校可爱的老师们工作顺利,生活幸福!

陈曦

2013年7月31日

推荐第5篇:基础法语考试题型

注意:题目都是法语的,没有中文。(为了便于大家理解,我这里加了中文)

I.Faites la transcription phonétique des mots suivants.(10分).(给下列单词注

音)共20个单词。

如:troisième [trwazjεm ]

II.complétez les phrases avec un mot convenable.(24分): (用适当的词语填空)

如:C’est toi, Madame Li, - Oui, c’est moi.

III.Trouvez les questions convenables (15分):(就下列句子提问。)(每个句子用三

种不同的形式,共5句话。)

如:Je suis étudiante.

A: Vous êtes étudiante?

B: Qu’est-ce que vous faite?

C: Est-ce que vous êtes étudiante

说明:对每句话,只要能写出三种不同形式的问句即可。

IV.Tracez l’intonation des phrases suivantes (标出下列句子的语调) (10分):给出5句话,标出语调。具体可参考课后关于语音语调讲解。

V.Présentez – vous ( 自我介绍) (不少于10句话)(20 分)

VI.Mettez les mots dans l’ordre pour faire des phrases.(10分) 将下列单词按照正确秩序排列

成一句话。

如:il / maintenant / patir / peut

Il peut partir maintenant

VII.Conjuguez les verbes suivants (11分): (动词变位)共2个单词,一个规则的,一个

不规则的

推荐第6篇:国内五大法语考试介绍

法语考试流程介绍

时间:2010-08-05作者:来源:新东方

目前比较受关注的法语考试有法语专业四级考试,法语公共四级考试,法语专业国家公务员考试以及用于评定留学标准的法语TEF和法语TCF。下面我们来一一讲解下。

法语专业四级考试

TFS-4,也就是我们平时说的法语专业四级,由教育部高等学校外语专业教学指导委员会设立,目的是检验法语专业学生在基础阶段的水平。自2004年开始考试,每年5月27日开考,对象是全国高校法语专业本科二年级学生,另外也包括以前未能通过的高年级学生。该考试一般采取学校集体报名形式,一般二外学生及社会考生可以参加考试。每年6~7月份出成绩、9~11月发合格证。基本相当与英语中的专业四级(TEM-4)考试。

法语公共四级考试

法语专业国家公务员考试

报考商务部2009年法语职位的考生除参加公共科目笔试外还需参加法语专业考试初试,具体要求如下:

1、公共科目笔试。公共科目包括行政职业能力测验和申论两科。所有报考人员均参加行政职业能力测验和申论两科考试。有关考试安排见中央组织部、人力资源和社会保障部、国家公务员局公告。

2、专业法语初试全部采取闭卷考试方式,均为客观题,考生必须使用2B铅笔填涂标准化答题卡作答。考试时间120分钟,满分100分。

法语TEF考试

TEF法语水平测试(Test d\'Evaluation de Francais);考试由巴黎工商会组织。学习法语的人员可以通过这项考试总结自己的能力并且证明自己的语言水平,因此,所有不论是因为学习原因还是工作原因,希望显示自己法语水平的人都可以参加这项考试。

为什么参加TEF考试?

对自己学习法语的成绩和不足做一个总结。

衡量其学习法语的进步并使其进一步提高。

可以得到一份被广泛承认的法语水平证明。

申请进入法语区的高等教育机构学习。

法语TEF必考部分由三部分150道选择题组成。大部分的考题都有4个备选答案。考生直接在电脑上答题,答案随后由CCIP进行处理。

考试时间为2小时10分钟。考试成绩形式:

必考部分满分为900分;

阅读理解总分为300分;

听力部分总分为360分;

词汇结构总分为240分;

考试成绩有效期为1年。TEF考试成绩如实反映您的法语水平。您本人或法国企业及大学的招聘人员可以通过该成绩证明更好地了解您的法语水平。另外,对于希望赴法留学人员而言,TEF考试成绩是衡量其能力的重要手段。

法语TCF考试

TCF考试是由法国国际教学研究中心应法国教育部的要求而设立的。

TCF为标准的等级水平测试,考题采用十分严谨的方法设计,是名副其实的语言水平测试工具。该考试旨在测试法语非母语人员的法文水平。应试者一般出于专业或个人之需参加考试,可简单、快速、可信地测试其法文水平。

TCF考试由必考部分和补充测试组成。完整的TCF考试能够准确衡量考生的法语水平。根据测试结果,便可按照由欧洲委员会制定的6个等级对考生水平予以定位。

TCF考试被欧洲语言测试委员会所承认,并且法国国际教学研究中心(CIEP)于2002年5月被接受为其成员之一,所以TCF考试是和英语的雅斯,德语的德福一样的法语测试工具。完整的TCF考试由3项必考项目和2项补充测试组成,全部考试总共3小时。

必考部分时间为1小时30分,由80道选择题组成:

听力(30题–时间为25分钟);

语言结构(语法和词汇)(20题–时间为20分钟)

阅读理解(30题–时间为45分钟)。

补充测试包括:

写作考试(对一篇资料进行评述,以及对一个主题进行论证),考试时间为1小时45分钟。

一个15分钟的口语考试。

考试成绩形式:

必考部分总分为699分,并且根据这个成绩将测试结果分成6个等级;

对于每一部分有单独的成绩及等级(听力,语言结构以及阅读理解);

写作考试总分为20分;

口语考试总分也是20分;

考生参加考试后,可以通过考试中心得到标有不同部分得分的成绩证明;

TCF考试成绩有效期为2年。注意:参加TCF考试的考生必须遵守两次考试间隔60天的规定。所有没有遵守此项规定重新注册的考生,即便已经在Pastel成功报名也都将会被CIEP取消注册。

TCF与TEF成绩比较表:

C2TCF 600~699 ----------------TEF 834~900

C1TCF 500~599 ----------------TEF 699~833

B2TCF 400`499 --------------- TEF 541~698

B1TCF 300~399 ----------------TEF 361~540

A2TCF 200~299 ----------------TEF 204~360

A1TCF 100~199 ----------------TEF 69~203

推荐第7篇:大学法语四级考试大纲

大学法语四级考试大纲

总则

2002年2月由教育部批准执行的《大学法语教学大纲》(第二版)(以下简称《大纲》)规定:“各个级别教学结束时,均应安排考试。第四级结束时,按本大纲的基本要求组织全国大学法语四级考试,并向考试合格者颁发证书。”大学法语四级考试就是根据这一规定而设计的。

《大学法语教学大纲》(第二版)和原《大学法语教学大纲》的主要区别如下:

在“教学目的”中将“大学法语的目的是培养学生具有一定的阅读能力,初步的听、写、说与笔译的能力,使学生能以法语为工具,获取所需的信息,并为进一步提高法语水平打下较好的基础”修订为:“培养学生具有一定的阅读能力,同时具有一定的听、写、说与译的能力,使学生能用法语交流简单的信息,提高文化素养并为进一步提高法语水平打下较好的基础。”为了适应改革开放的新形势,《大纲》提出“使学生能用法语交流简单的信息”和“提高文化素养”,这无疑对大学法语教学提出了更高的要求。为使我国的大学法语教学水平有所提高就必须改变“只注重语言知识的教与学,而在不同程度上忽视语言实践”的倾向。 为实现新大纲的要求和适应新形势,高等学校大学外语教学指导委员会法语组和大学法语考试设计组根据新的教学大纲制定本考试大纲。

本考试大纲主要从如下几个方面进行了调整:

1.本大纲加强了对听的能力的考查,加大了听力部分的比重:听力测试的时间由15分钟增加到25分钟,分值由15分增至20分。原考试大纲的所有听力考题均为客观题,本大纲增加了听写题,目的在于检查学生对语言的实际掌握能力。

2.8年来的大学法语四级考试证明,我国高等学校学生的法语阅读能力高于其它能力,因而本考试大纲将阅读理解的考试时间由原大纲规定的30分钟减少到25分钟,但分值没有减少。这一调整说明对阅读能力非但没有降低要求,反而提高了要求。

3.对语法结构与词汇也减少了考试时间并降低了分值:考试时间由原35分钟减少至30分钟,分值由原30分减至25分(选择题由20题减为17题,动词变位由10题减为8题)。这一调整主要是结构调整的需要。

4.写作由原来的实际考试中的单一“分段提示写作”改变为:—分段提示写作—看图写话—表格解释与评论

原考试大纲虽然对其他形式的写作也做出了规定,但由于没有提供示范,因而始终没有在实际考试中实施。本大纲对今后大学法语四级考试中可能出现的写作形式都提供了示范。新形式的写作显然提高了要求,也便于考查学生的法语综合能力。

大学法语四级考试是一种标准化考试。由于目前尚不具备口试的条件,暂时只进行笔试。考试范围为《大纲》所规定的一至四级的全部内容(说与译的技能除外)。为保证试卷的可信度,除听力部分中的听写题、书面表达部分以及语法结构与词汇部分的填空是主观性试题外,其余试题都采用客观性的多项选择

推荐第8篇:法语培训:TCFTEF考试备考

同学们做好留学的准备了吗?留学法国看似简单,其实要比想象中的困难,因为我们在留学法国的时候关键的就是要语言过关,而通常的时候,我们需要的就是参加TCF/TEF考试,为此如果你现在在参加法语培训,那么考试了解的多吗?现在就和小编一起看看吧!

了解考试

TCF和TEF是目前绝大多数中国学生留学法国要参加的语言测试。

TCF考试是由法国国际教学研究中心应法国教育部的要求而设立的。TEF考试是由巴黎工商会组织。虽然考试的设立机构不同,但是其考题都采用严谨的方法设计,都能够简单、快速、可信、完整地测试法语非母语人员的法文水平。根据测试结果,便可按照由欧洲委员会制定的6个等级

A1/A2/B1/B2/C1/C2(由低到高)对考生水平予以定位。

考试如何准备

时间上的准备:

法语的接触当然是越早越好,最少要提前一年进行至少500小时的强化学习(注意是强化而不是松散、无计划的学时的积累),这也在另外一个角度督促学员能够合理规划自己的留学安排。

但是早学不代表着就能学得好。有很多学员基础知识学了一遍又一遍,但是对这门语言的认识却总是停留在非常肤浅的水平上,也就是说在学习的过程中少了思考,没有形成个人对语言的总体认知,这样即使看起来好像比其他很多人提前了,但是他们这种所谓的优势其实是不会对考试和将来的留学生活起到太大的作用的。我们的暑假班曾经有一个学生,是某学校法语专业大三在读的本科生,但是在课堂上总是仿佛什么都知道深究起来又什么都不确定,这样非常可怕,因为他在心理上已经让自己相信什么都会了,从而基本上丧失对这门语言的钻研态度。

心理上:

首先对新的知识要保有好奇的态度。每一个新的语法现象、每一组新的词汇都仿佛是探到了一个未知的领域、寻到了新奇的宝藏,而不要机械地将语言看成是没有生命的、无趣的东西。语言作为文化、历史、人文、传统的承载是历经千年不朽的传奇,法语则更是所有传奇中的奇葩。

另外,不要让“法语非常难学”成为一种难以逾越的心理暗示。在初入门的时候,法语相对复杂的发音规则和动词变位让许多同学却步,实际上,这两个所谓的难点并不那么可怕,在学习发音的时候,多展望发音阶段(分阶段学习、累计三天)掌握后流畅读文章的前景;在学习动词变位的时候,不要急于掌握所有的变位,而是在教师的引导下,牢固扎实地掌握基础词汇的基础变位,其实法语的变位再多,也不过是基础变位的简单演化,并不是像很多人所说的天书般不可攻克。详细内容可登陆泓钰官网

推荐第9篇:法语口语考试自我介绍(推荐)

法语是继西班牙文之后,使用者人数最多的罗曼语言独立语言之一。那么法语口语考试自我介绍怎么说呢?下面小编就和大家一起去看看吧!

法语口语考试自我介绍范文一

Bonjour , je vais me presenter!

Je m\'appelle Zhang YIN, je suis Chinois, je viens de Canton, c\'est le capital de Province de Guangdong !

J\'ai 25 ans, Je parle Mandarin, Cantonais, Anglais, Francais, et un peu d\'Allemand !

J\'ai etudie le commerce international pendant 4 ans a Paris et aui fait beaucoup d\'amis , ils sont sympathiques!

J\'aime la lecture, le voyage! Mon reve est de voyager seul dans le monde entier!

Merci !

你们好,我将做自我介绍!

我叫张殷,我是中国人,我来自广州,是广东省的首府!

我几年25岁,我说普通话,广东话,英语、法语和一点德语!

我在巴黎学了4年的国际贸易,并且交了很多朋友,他们都很热情!

我喜欢阅读,旅游!我的梦是独自环游世界!

谢谢!

法语口语考试自我介绍范文二

Bonjour, tout le monde! Maintenant perttez-moi de me presenter.(大家好!现在请允许我做自我介绍。)

Je m\'appelle XX,et j\'ai 22 ans.

Je viens de Yangzhou ,une belle ville de la province du Jiangsu.

J\'étudie l\'anglais dans l\'Unversite de Xi\'an.Et maintenant je suis en seconde année.

(我叫…,今年…岁。我来自…。在…学习…,今年…年级)

Il y a trois personnes dans ma famile :mon père ,ma mère et moi.Mon père est ouvrier.Il travaille dans une usine.Et ma mère, elle est une femme au foyer.

Je n\'ai pas ni frère ni sur.Je suis fille unique dans ma famille.

(我家里有三口人,爸爸、妈妈和我。我爸爸是一个工人,我妈妈是家庭主妇。我没有兄弟姐妹,是家里的独生女。)

爱好(电影、运动、看书、音乐):

J\' aime bien le film et le sport.Chaque semaine, je vois des films différents et fais beaucoup de sport.J\' aime aui lire et ecoutér de la musique.Quand j\'ai le temps, c\'est toujours devant l\'ordinateur pour jouir des chansons francaises et anglaises.Je ne suis pas une grande liseuse, mais je lis non seulement des livres sérieux mais aui des romans et des poèmes.

(我喜欢音乐和运动。每周,我都会看不同的电影做不同的运动。此外,我还喜欢阅读和听音乐。每当我有时间,我总是在电脑前欣赏着英文和法文歌曲。我并不是一个阅读家,但我会读很多书,不仅有严肃正经的书,还有小说和诗歌。)

法语学习情况:

Il y a 3 mois que j\' apprends le franais.Je m’intéree beaucoup au francais et rve d’aller en France un jour.J’ai le confiance de l’apprendre bien.J’espère d\'avoir l’opportunité de continuer mes études.

(我学法语有三个月了。我非常喜欢法语,并且希望有一天能去法国。我有信心能学好法语,希望能有机会进一步学习。)

Voila c\'est tout.Merci! (就是这些。谢谢!)

法语口语考试自我介绍范文三

Je m\'appelle Amandine, 20 ans, chinois.J\'aivécu à Pékin, Beijing est la capitale de la Chine, c\'est un trèstrèscoeur de la ville.

J\'ai trois à la maison, mon père, ma mère et moi, mon père a été l\'édition, ma mère est de la fonction publique.J\'ai cinq animaux-chats, je les aime.

Je suis une étudiante à l\'université, l\'étude de l\'art, j\'aime la musique et les films.J\'aime aller au printemps, les voyages, j\'aime voir des fleurs.

我的名字叫做Amandine,20岁,中国人。我住在北京,北京是中国的首都,它是一个很大很繁华的城市。 我家里有三个人,我爸爸,我妈妈和我,我爸爸是编辑,我妈妈是公务员,我家还有五只宠物猫,我很喜欢他们。

我是大学生,学习美术,我喜欢音乐和电影。春天我喜欢去旅游,我喜欢看花。

推荐第10篇:导游考试法语导游词:天坛

le temple du ciel Fond¨¦ par Yongle (dynastie Ming) au XV¨¨me si¨¨cle, le temple du ciel, situ¨¦ ¨¤ quelques kilom¨¨tres de P¨¦kin, est un ensemble majestueux de bâtiments d¨¦di¨¦s au culte.Son agencement global, comme celui de chaque ¨¦difice, symbolise la relation entre le ciel et la terre, eence de la cosmogonie chinoise, ainsi que le rôle particulier que jouaient les empereurs dans cette relation.Dans l\'empire chinois, l\'empereur ¨¦tait le repr¨¦sentant du ciel sur la terre.On l\'appelait d\'ailleurs \"le fils du ciel\" et il ¨¦tait investi du \"mandat du ciel\".Le ciel incarnait le temps, non seulement m¨¦t¨¦orologique, mais ¨¦galement le temps qui s\'¨¦coule, les saisons.C\'¨¦tait donc ¨¤ l\'empereur que revenait la lourde miion d\'¨ºtre garant du ciel, autrement dit des bonnes r¨¦coltes et du calendrier.Deux fois par an, il devait se rendre au temple du ciel.Au solstice d\'hiver, il proc¨¦dait, apr¨¨s une journ¨¦e de jeûne, ¨¤ des sacrifices rituels d\'animaux sur l\'autel du Ciel pour remercier des bonnes r¨¦coltes de l\'ann¨¦e et le 15e jour du premier mois lunaire, il demandait, dans la salle de la Pri¨¨re pour de bonnes r¨¦coltes (Qinian Dian) aux divinit¨¦s de favoriser les r¨¦coltes ¨¤ venir.L\'enceinte du temple du Ciel est carr¨¦e au sud et circulaire au nord, symbolisant la terre (carr¨¦e selon les chinois) et le ciel (rond).L\'Autel du Ciel et le Qinian Dian (salle de la pri¨¨re pour de bonnes r¨¦coltes) sont de forme circulaire entour¨¦s d\'enceintes carr¨¦es.Au cours des c¨¦r¨¦monies l\'empereur progreait toujours de la terre vers le ciel.

第11篇:法语专业八级考试全攻略

2011年法语专业八级考试全攻略

2011年全国高校法语专业八级考试(TFS8) 【考试信息】

考试对象:普通高等教育学校全日制法语专业应届四年级本科生。

考试时间:2011年3月25日(周五)8 :30–11:30(3小时)。

考试形式:闭卷考试,不得使用任何纸介或电子参考资料和通讯工具。

命题标准:参照教育部审定发行的《高等学校法语专业高年级教学大纲》。

题型与评分:试题共分为7个部分(成绩单上简单地标为“题1”–“题7”),满分为100分。

成绩等级标准:“优秀”(80–100分),“良好”(70–79分),“合格”(60 – 69分),“不合格”(0–59分);补考生只有“合格”(60分或以上成绩)和“不合格”(60分以下)两个等级。“合格”及以上成绩获得者将获授证书。 【考试目的】

法语八级考试目的在于考察高校法语专业高年级(3-4年级)学生对教学大纲要求的语言知识和语言技能掌握情况,以期促进这个阶段的教学和学习,并为教育部的工作提供参考。此项考试成绩不在高校和考生间进行排名,与学期考试、学年考试、毕业考试以及文凭发放的关系由各高校自行决定。各高校法语专业和广大法语教师应重视向学生讲授基本语言知识和国情知识,重视训练学生的基本语言能力,以培养能够满足国家和社会需要、具有良好素养的法语人才。 【考试简介】

第一部分“听写”(Partie I « Dictée »,10分):

试卷上有一篇150字左右的短文,其中空有部分文字(20个单词或短语,每个0.5分),考生有2分钟时间进行阅读准备,然后根据短文录音填写这些文字。录音共放2遍。考生最后有2分钟时间进行检查。

第二部分“听力”(Partie II « Compréhension orale »,10分),分为两节:

第一节(Section A,5分):10小段情景对话录音,各附有一个问题和3个备选答案,放录音前考生有3分钟时间看题,每段对话听两遍,然后选择问题的答案(每个问题0.5 分)。

第二节(Section B,5分):1篇短文录音,附有10个问题,每个问题有3个备选答案,放录音前学生有3分钟时间看题,然后听两遍短文,并用3分钟时间选择问题的答案(每个问题0.5分)。 对于上述两题,试卷附有录音带,全部内容按要求录制,只需从头至尾放一遍,中间不得进行停放、倒带和重放等操作。建议使用语言实验室。全部录音约40分钟。

第三部分“词汇和语法”(Partie III « Vocabulaire et grammaire »,20分),分为两节:

第一节(Section A,10分):10个单句,每句有一个划线的单词或词组,附有4个备选单词或词组,选择其中与划线部分语义或功能最贴合者(每句1分)。

第二节(Section B,10分): 一篇由10余个句子组成的短文,其中有10个编号空格,每个空格有4个备选单词或词组(每个空格1 分)。

第四部分“法译汉”(Partie IV « Version »,10 + 2.5分):

将一篇由10句左右组成的法语短文译成中文(整题满分12.5分)。

第五部分“汉译法”(Partie V « Thème »,10 + 2.5分):

将一篇由10句左右组成的中文短文译成法语(整题满分12.5分)。 两部分翻译题目的基本要求是译文(译句)完整、准确无误、语句通畅达意。对于达到上述要求的翻译,起评分为10分,不足按以下标准扣分:以语义单位(单词或词组)和语法点计算,每个错误扣0.5分,相同错误计算一次,达到20个错误本题为0

分,不清楚的表述视同为错误;相反,在达到基本要求的基础上,如果有更好的文笔表达,且书写整洁、标点规范,则酌情加分(直至该题满分)。

第六部分“阅读理解”(Partie VI « Compréhension écrite »,20分):

共有4篇短文,每篇文章附有5个问题,每个问题有4个备选答案,问题涉及对全文、段落、句子、词语的理解或者相关国情知识(每个问题1 分)。

第七部分“写作”(Partie VII « Expreion écrite »,15分):

根据所给信息自拟题目写一篇文章,陈述自己的观点,篇幅介于150-200单词之间,空格和标点符号不计字数。基本要求:

(1)切合题意,结构合理,内容充实,符合逻辑;

(2)用词正确,句法规范,语句通畅。对于达到上述要求的文章,起评分为10分,不足酌情扣分;如果有更好的文笔表达,且书写整洁、标点规范,则酌情加分(直至该题满分)。 【考试意义】

法语专业四级与八级是针对法语专业的学生而设的级别考试,这两者在题型上的差别主要在于八级将四级中的取消四级中的时态题,以翻译题取而代之。因此从考试意义上来讲,能更大程度上考查考生对语言的运用能力以及产出能力(expreion ecrite),专业八级是更考查能力的考试。 2011年全国高校法语专业八级考试(TFS8)报名表填写说明

■考点应下载考办下发的报名表样张(包括sheet1和sheet2两张表),使用Excel电子文档填表,各栏目应填写完整,并认真仔细核对,确保考生姓名和准考证号等准确无误。

■将填好的表格用A4纸打印,加盖教务处或学校考试管理部门公章(院校自行组织考试的考点除本部门公章外,亦应加盖教务处公章),连同电子稿于 2011年1月7日前寄往考办。电子稿可以用光盘、U盘或软盘形式提交,亦可通过可靠电子邮箱发送给考办。 ■sheet 1(应届考生表)的填写:

■sheet 2(补考生表)的填写:

2011年全国高校法语专业八级考试(TFS8) 试题提纲(修订)

考试对象:普通高等教育学校全日制法语专业应届四年级本科生。

考试时间:2011年3月25日(周五)8 :30–11:30(3小时)。

考试形式:闭卷考试,不得使用任何纸介或电子参考资料和通讯工具。

命题标准:参照教育部审定发行的《高等学校法语专业高年级教学大纲》。

题型与评分:试题共分为7个部分(成绩单上简单地标为“题1”–“题7”),满分为100分。

成绩等级标准:“优秀”(80–100分),“良好”(70–79分),“合格”(60 – 69分),“不合格”(0–59分);补考

生只有“合格”(60分或以上成绩)和“不合格”(60分以下)两个等级。“合格”及以上成绩获得者将获授证书。

考试目的:法语八级考试目的在于考察高校法语专业高年级(3-4年级)学生对教学大纲要求的语言知识和语言技能掌握情况,以期促进这个阶段的教学和学习,并为教育部的工作提供参考。此项考试成绩不在高校和考生间进行排名,与学期考试、学年考试、毕业考试以及文凭发放的关系由各高校自行决定。各高校法语专业和广大法语教师应重视向学生讲授基本语言知识和国情知识,重视训练学生的基本语言能力,以培养能够满足国家和社会需要、具有良好素养的法语人才。

第一部分“听写”(Partie I « Dictée »,10分):

试卷上有一篇150字左右的短文,其中空有部分文字(20个单词或短语,每个0.5分),考生有2分钟时间进行阅读准备,然后根据短文录音填写这些文字。录音共放2遍。考生最后有2分钟时间进行检查。

第二部分“听力”(Partie II « Compréhension orale »,10分),分为两节:

第一节(Section A,5分):10小段情景对话录音,各附有一个问题和3个备选答案,放录音前考生有3分钟时间看题,每段对话听两遍,然后选择问题的答案(每个问题0.5 分)。

第二节(Section B,5分):1篇短文录音,附有10个问题,每个问题有3个备选答案,放录音前学生有3分钟时间看题,然后听两遍短文,并用3分钟时间选择问题的答案(每个问题0.5分)。 对于上述两题,试卷附有录音带,全部内容按要求录制,只需从头至尾放一遍,中间不得进行停放、倒带和重放等操作。建议使用语言实验室。全部录音约40分钟。

第三部分“词汇和语法”(Partie III « Vocabulaire et grammaire »,20分),分为两节:

第一节(Section A,10分):10个单句,每句有一个划线的单词或词组,附有4个备选单词或词组,选择其中与划线部分语义或功能最贴合者(每句1分)。

第二节(Section B,10分): 一篇由10余个句子组成的短文,其中有10个编号空格,每个空格有4个备选单词或词组(每个空格1分)。

第四部分“法译汉”(Partie IV « Version »,10 + 2.5分):

将一篇由10句左右组成的法语短文译成中文(整题满分12.5分)。

第五部分“汉译法”(Partie V « Thème »,10 + 2.5分):

将一篇由10句左右组成的中文短文译成法语(整题满分12.5分)。 两部分翻译题目的基本要求是译文(译句)完整、准确无误、语句通畅达意。对于达到上述要求的翻译,起评分为10分,不足按以下标准扣分:以语义单位(单词或词组)和语法点计算,每个错误扣0.5分,相同错误计算一次,达到20个错误本题为0分,不清楚的表述视同为错误;相反,在达到基本要求的基础上,如果有更好的文笔表达,且书写整洁、标点规范,则酌情加分(直至该题满分)。

第六部分“阅读理解”(Partie VI « Compréhension écrite »,20分):

共有4篇短文,每篇文章附有5个问题,每个问题有4个备选答案,问题涉及对全文、段落、句子、词语的理解或者相关国情知识(每个问题1 分)。

第七部分“写作”(Partie VII « Expreion écrite »,15分):

根据所给信息自拟题目写一篇文章,陈述自己的观点,篇幅介于150-200单词之间,空格和标点符号不计字数。基本要求:

(1)切合题意,结构合理,内容充实,符合逻辑;

(2)用词正确,句法规范,语句通畅。对于达到上述要求的文章,起评分为10分,不足酌情扣分;如果有更好的文笔表达,且书写整洁、标点规范,则酌情加分(直至该题满分)。

第12篇:导游考试法语导游词:大雁塔、大清真寺

La Grande Pagode de l\'Oie Sauvage(大雁塔)

La Grande Pagode de l\'Oie Sauvage est un monument historique de la dynastie des Tang(618-907).Elle est située dans le Sud de Xi’an ,elle mesure 64 de haute et s’éleve sur une base carée de 11,Elle comporte 6 étage reliés par un escalier intérieur qui permet de monter jusqu’au sommet,d’ou on peut dominer toute la ville.Cette pagode tout en brique est la deuxieme,construite entre 701-705,sous le règne de l’imperatrice Wu Zetian(628-705),l’unique femme empereur dans l ’histoire féodale de Chine.La Grande Pagode de l\'Oie Sauvage dans le Temple de la Grande Tendree et de la Bienveillance qui a été construit en 589 sous les Sui,et le nom primitif était le Temple sans Souci.Ce Temple a été conféré par le prince(Li Zhi)afin de temoigner de sa connaiance a sa mère.La grande mosquée(大清真寺)

La grande mosquée est située dans la rue Huajiexiang ,au centre d’un quartier habité en majorité par des musulmans(60 000 sur 6 180 000 d’habitants).Elle est la plus important des 14 mosquées qui sont encore en activité à Xi’an ;D’après le texte gravé sur la stèles de sa fondation, elle a été fondée sous la dynastie des Tang en 742,puis elle s’est agrandie progreivement sous les Song, les Yuan,les Ming et les Qing .Les bâtiments actuels datent en grande partie de la fin du qatorzième siècles sous le règne de Hong Wu.La mosquée,occupant une superficie de 12 000m², se divise en quatre cours.Un grand portique en bois datant des premières années du septième siècle ,domine la première cour .Haut de 8 m, il revêt une forme important avec son toit bleu vernié aux angles relevés.

第13篇:大学法语四级考试高分秘籍

大学法语四级考试高分秘籍:阅读和完形篇

【考试内容】

阅读理解:3篇短文阅读,共约600个单词,每篇短文后有5个问题,共15题,总分30分。完形填空:共10题,分值10分,题型为选择题。短文约170词,题材熟悉、难度适中。填空的词项

包括结构词和实意词。

考试题材:人物传记、社会、文化、日常生活、科普只晒、叙述文、说明文、议论文等,大部分都是

考大家法国的文化。

注意:这部分也会考到一些课外词汇,但是超出《大纲》词汇表的关键词,会用汉语加以注释。

【考试关键】

阅读理解最重要的,就是对文章的理解,完型填空的考点也往往是选择符合文章大意的单词。如果文

章看不懂,分数就丢了一半。如何看懂文章?足够的词汇量!

Ex:牵涉到比较级moins, plus, aez, autant的题目,moins, plus和autant都是比较级,所以正确答案是

哪个,就要看哪个更符合文章大意了。

词汇量要求:领会式掌握2800个单词以及由这些单词构成的常用词组,并具有按照基本构词法识别新

词的能力。

【考试诀窍】

这边教大家一个简单的构词法:单词的前缀及后缀。以下是我们日常使用最多的单词的前缀及后缀,

数量不多,但如果真能掌握的话,做阅读理解就不怕了!

前缀(La préfixation)

In-, im-, ir-:表示“否定”

Dé-, dés-:表示“解除,分开”

Re-, ré-:表示“再次,重新”

Sur-:表示“超越,高于”

Pré-:表示“在……之前”

Co-:表示“共同”

Mal-, mé-:表示“相反,不 ”

Auto-:表示“自身,自动”

Télé-:表示“遥远的,电视的”

后缀(La suffixation)

-er, -ir:一般表示“动作”

-tion, -age:一般表示“行为或动作的结果”

-aire, -eur, -ien:一般表示“施动者”或“职业”

-té, -ité:一般表示“品质”

-logie:一般表示“学科”

-isme:一般表示“学说”“体系”

-able, -ible:一般表示“可能性”

-ment:一般表示方式

第14篇:导游考试法语导游词:秦兵马俑、秦陵

Le Musée des Guerriers et Chevaux en terre cuite de Qin (秦兵马俑)

Le Musée des Guerriers et Chevaux en terre cuite de Qin Shihuqngdi est le plus grand muséee spécialisé in situ de la Chine .Ce site de l’Armée en terre cuite des Qin est qualifié de Huitième Merveille du monde ; et ils ont été inscrits sur la liste du patrimoine de L’UNESCO .On a découvert des Guerriers et des chevaux en terre cuite de Qin Shihuang au primtemps 1974, Après cette découverte,les archéologues locaux ont vite mené une fouille pour localiser trois foe sur une surface de 2000 m².D’après l’ordre de la fouille ; elle sont numérotées foes N.1 ,2et 3,où on a trouvé à peu près 8000guerriers ,ces trois foes constituent une armée complète de l ’époque des Qin et tous les gurriers sont exposées à l’est .On suppose capital de la dynastie des Qin en temps de paix et pour Qin Shihuqngdi en temps de guerre.

Le tombeau de Qinling(秦陵)

Le tombeau de Qinling se trouve au pied de la montagne Lishan.Il mesure 45m de haut ,400m de long et 150m de large .Selon Simaqian(L’historien des Han) ,le tombeau était profond jusqu’à la 3ème nappe d’eau souterrain .Pour empêcher le jailliement d’eau ,on a coulé ,au fond ,une couche de bronze ,sur laquelle on a versé du mercure qui représente la rivière et la mer.Le sarcophage est posé juste au milieu.Les niches latérales,bâties d’un style de “palais impériaux”,sont situées tout autour.On y a renfermé de beaux bijoux et beaucoup d’autre trésors préférés de l’empereur.

第15篇:法语日记

Aujourd`hui, il fait beau, mais très froid.Ce midi, les directeurs de notre institut invitent tous les profeeurs à déjeuner.Mais comme boion, il y a seulement du coca, et ce qui est le plus terrible, c`est que les premiers quatre plats sont les plats froids! Nous sommes obligés d`attendre.Quel déjeuner! Ce soir, mon frère vient me voir, il me donne un cadeau de Nouvel An : un apparei téléphone avec la forme de Garfield qui est ma préférée.Mais j`ai déjà en acheté un.C`est un peu drôle, donc je vais en donner un à mon fiancé.Il l`aime aui.Beaucoup d`amis me dis que c`est NOEL aujourd`hui.Mais je suis bouddhiste et je n`aime pas le NOEL.

en tout cas, je suis heureuse, parce que j`ai fini la dernière leçon de ce semestre.je suis libre .

IL Y A TOUJOURS SI PEU DE GENS ICI.MAIS JE L\'AIME. AUJOURD\'HUI, JE N\'AI PAS FAIT BEAUCOUP DE CHOSES. C\'EST BIEN, D\'ETRE PARESSEUSE!

——————————————————————————————————————————

Le 9 décembre 00 Il neige ce matin, je ne veux pas me lever.Mais je n`ai pas d`autres choix, car j`ai encore des cours à donner.Si j`étais encore étudiante... Les rues miroitent, je ne veux pas du tout tomber par terre, donc, je vais en clae à pied.C`est un peu fatiquant, surtout pour une fille qui n`a pas encore pris son petit déjeuner. Après une matinée de travail, je ne veux que dormir, mais c`est impoible.J`ai encore 4 heures de cours cet après-midi. Le soir, c`est toujours le temps le plus heureux.Je vagabonde sur l`internet avec du café ou du vin. Ce soir, c`est la même chose. J`espère ne pas parler français dans mon rêve.Hier, j`ai eu un rêve intéreant : j`ai déclaré en français à tout le monde que je vivais pour manger. C`est peut-être un peu absurde, je vis non seulement pour manger, mais encore pour dormir ! Aujourd`hui, je me sens très bien, mais un peu fatiguée. J`ai donné un examen à mes élèves de troisième année.Ils ont très bien paé.Est-ce qu`il y a encore qch meilleure que cela ?

如何描述某人

Description physique / Lexique Taille .grand(e) .mince / maigre (péjoratif ) Être .de grandeur moyenne .de taille moyenne .de groeur moyenne .petit(e) .gras(se) Exemples: Elle est de taille moyenne et de groeur moyenne. Il est petit et mince. Elle est grande et elle est un peu grae.Cheveux Être .blond(e) 金色.châtain(e)栗色 .brun(e)棕色 .roux(roue) 棕红色.chauve秃子, noirs .gris

Exemples: Elle est blonde. Il est châtain. Elle est roue Il est blond. Avoir les cheveux .

.frisés 卷发.bouclés 环状卷曲 .raides直硬的

.longs .mi-longs .courts .pâle 淡色的 .foncé(e)深色的

Exemples: Elle a les cheveux blonds et frisés Il a les cheveux noirs et raides. Elle a les cheveux mi-longs et bouclés. Il a les cheveux courts. Elle a les cheveux bruns pâles.Yeux Avoir les yeux .bleus .verts .bruns .noirs .gris

.pers 湖水蓝色(couleur changeante * bleu / vert) Exemples: Elle a les yeux verts. Il a les yeux bruns. Elle a les yeux pers.Vêtements et acceoires

.une barbe .une moustache .des favoris .un complet uni(e)

Avoir .une robe rouge,blanc-blanche, bleu(e)etc.

Porter .un chandail à motifs .des jeans(m) à carreaux .un t-shirt en coton .un pantalon long-longue

court-courte ligné

.des souliers .une jupe .des bottes(f) .une chemise .un chapeau .une veste .des chauettes(f) .des bas(m) .des lunettes(f) .des boucles d’oreilles(f) .un bracelet .une bague - une alliance .une chaînette .une montre .un anneau Exemples: Il porte un jeans bleu et une blouse verte. Elle porte des lunettes, un pantalon noir et un chandail gris. Il a une moustache et des favoris. Il porte des bottes brunes et un chapeau vert. Elle porte une alliance en or et des boucles d’oreilles. Elle porte une jupe en laine et des bas noirs 练习:

用法语描绘出照片里的美女,大家都认得,所以不要任何相关背景资料,只描述你看到的

地道在语言学中,人们通常把某些词组(短语或习语)称为“熟语性”词组,因为无法从构成词组的词看出该词组的价值,换句话说,这些词组并非一目了然。某些词的组合,虽然一眼看上去完全一目了然而可以理解,然而对于外国人来说,却难以构造出来。 因此,掌握外语的习惯用法就显得尤为重要。如何能说一口地道的法语,如何明确表达出内心的想法,让外国人明白?就要认真掌握一些地道的法语习语及词组。

的法语名词词组

1.faire un abus de sa liberté 自由放荡 2.répandre des absurdités 散布谬论 3.donner lieu à des abus 会产生弊端

4.(qn) déceler (dénoncer) un abus 觉察,(揭露)弊端 5.provoquer, causer de l\'accablement chez qn 使某人沮丧 6.donner son acceptation de qch 接受某事 7.avoir, trouver accès près de qn 可接近某人

8.causer/provoquer/amener/occasionner/susciter un accident 引起事故 9.chercher un accident 招来一场事故 10.prévenir un accident 防止事故 11.offrir un abri 提供藏身之地

12.constater, remarquer l\'absence de qn 发现某人缺席

13.témoigner de/énoter/montrer une absence + adj.de qch 缺乏,缺少某物 14.pleurer l\'absence de qn 哀悼某人 15.absence d\'esprit 心不在焉

16.résilier, suspendre, interrompre, ceer un abonnement 停止预订

17.(qn) avoir l\'abord facile, aisé (difficile)/ être d\'un abordfacile (difficile, malaisé)(某人)容易接近(难以接近) 18.abord amical 态度友好 19.abord sévère 态度严肃 20.abord dédaigneux 倨傲的态度

21.prendre/souscrire un abonnement à un journa 预定报刊 22.l\'abonnement part de 订期始自

23.l\'abonnement expire, se termine tel jour 订期至某日止 24.payer un abonnement 交付定款

25.reprendre/continuer/renouveler un abonnement 续订 26.(plante, arbre) donner en abondance (植物,树)硕果累累 27.être, vivre, nager dans l\'abondance 生活丰衣足食

28.répandre, porter, faire naître l\'abondance dans un pays 使某地富庶起来

29.(eau, vin, larmes, sang, etc.) couler en abondance (水,酒,眼泪,血等)大量流出 30.grande, extrême abondance 十分富裕

31.ouvirir,creuser un ab?me entre deux personnes 在两人之间造成鸿沟.32.un abîme sépare deux personnes 一条鸿沟使两个人彼此不和 33.combler un abîme 填平鸿沟

34.il y a abondance de qch;avoir qch en abondance 某物丰足 35.fournir qch en abondance 大量供应某物

36.faire l\'abandon de (ses droits, sa fortune, ses biens) 放弃(权利,财富,财产) 37.abandon complet/total 完全放弃

38.(causerie, pose, attitude, etc.) être piein d\'abandon (谈话,姿态,态度)洒脱自然 39.avoir de l\'abandon dans ses manières (dans son style) 举止潇洒(文笔流畅) 40.causer/parler/s\'épandre avec abandon 倾心交谈(文学)

不久前,一位大一法语专业学生虚心地在其博客上邀请朋友们评论他所写《点亮生命》中法对照演讲稿,并认真加以改进。日前,获悉他在法语演讲比赛中得了三等奖。采用演讲、演戏、写信等口笔头多种活泼形式实践法语的确是个好方法,值得效仿。

Méditation d\'un étudiant chinois

À chacun sa bougie Une courte bougie suffit à éclairer un espace pour celui qui la tient à la main.Mais quelle est donc celle qui doit nous éclairer la vie? Et où la trouver ? Cette double question, que chacun se pose, je pense, donne matière à réflexion.Les réponses, sans aucun doute multiples, peuvent varier de personne en personne selon les situations. Un étudiant affirme: «Cette bougie, c\'est la bonne note que j\'obtiens à l\'iue de chaque épreuve, le succès au concours d\'entrée au lycée, la réuite à

l\'examen menant à l\'université, bref l\'ascension continue qui me rend la vie extraordinaire». Un enseignant souligne: «Cette bougie, c\'est la réalisation par mes élèves de leurs objectifs et de leurs idéaux, de même que l\'avènement pour eux d\'un avenir infiniment prometteur.»

Un éboueur dit: «Cette bougie, c\'est la satisfaction et la joie qui se lisent sur les visages des paants, dans les rues que je nettoie avec beaucoup de sérieux tous les jours.»

Un maire répond: «Cette bougie, c\'est, dans ma ville, la vie satisfaisante pour tous les habitants, le rayonnement de l\'esprit d\'entreprise qui poue au progrès et au bonheur.»

Le Président de la République déclare: «Cette bougie, c\'est la prospérité du pays, la puiance de la nation, la paix durable pour le peuple tout entier.»

Point n\'est besoin d\'énumérer d\'autres réponses, car celles déjà citées suffisent amplement à nous amener à la conclusion : La bougie de chacun, c\'est sa personnalité, son aspiration, sa conception du monde.Et chacun la trouve en soi-même, dans son esprit. En effet, les bougies dont nous parlons, aui nombreuses que diverses, illuminent les corps et éclairent les coeurs.Elles colorent la vie des uns et des autres, remplient d\'espoir et de confiance tout le monde.Elles nourrient et enrichient la vie même au profit de ceux qui, à un moment, ont trébuché

mais se sont vite relevés grâce à leur courage vis-à-vis de l\'erreur commise.Personne n\'est infaillible, l\'important est de prendre la résolution de faire peau neuve, de se purifier l\'âme, de stimuler l\'ardeur au travail et de retrouver le sens des valeurs éclatantes et harmonieuses. Chers Amis, Redoublons de confiance ! Cherchons notre bougie, celle qui nous est propre ! Trouvons notre flambeau, celui qui nous protège des égarements ! Allumons notre bougie ! Ravivons notre flambeau ! Entretenons soigneusement la flamme de notre vie, de façon à en faire un phare toujours plus brillant, toujours plus splendide sous un beau ciel étoilé ! Merci de votre attention! [法语演讲]一个大学生的遐想 点亮生命

一个大学生的遐想

点 亮 生 命

一根短短的蜡烛,足可以把周围点亮,但是,生命中的那根蜡烛,到底是什么?又在何处呢?这是一个值得思考的问题,对于处于不同环境的人,会有很多不同的答案。

学生答道:“是每一次考试得高分,中考,高考,乃至更高,有好的成绩,生命自然非同一般。”

教师答道:“是学生可以实现自己的奋斗目标,使自己的理想成为可能,未来充满光明。”

清洁工答道:“是每日从自己的劳动成果上经过的人们,他们心情的舒畅与愉快。”

市长答道:“是我所管辖的区域内,人们都丰衣足食,奔小康,奔富贵。”

国家主席答道:“是我们祖国繁荣富强,国民生活富裕,永久处于和平时期。”

……

就是这一根根蜡烛,却点亮了我们每一个人的心房,使我们的生命富有色彩,充满了光明与希望,使生命的价值得到提升,即使,对于一个曾经犯过错误的人来说,只要有悔改之心、坚定的意志,就可以重新将其心房点亮。让温暖和谐的阳光照入这扇窗,把我们的内心照亮,把我们的灵魂净化。

相信吧,朋友,寻找自己的那根蜡烛,为自我的心房驱散黑暗,让我们的生命点亮,点亮,再点亮,点亮生命,繁星才会更加绚丽!

第16篇:法语自我介绍

Bonjour, tout le monde! Je suis très heureuse de vous connaitre.Maintenant perttez-moi de me presenter.

Je viens de Zhengzhou ,une belle ville de la province du henan.Il y a trois personnes dans ma famile :mon père ,ma mère et moi.Je n\'ai pas ni frère ni sœur.Je suis fille unique dans ma famille.

J\' aime bien le film et le sport.Chaque semaine, je vois des films différents et fais beaucoup de sport.J\' aime aui lire et ecoutér de la musique.je lis non seulement des livres sérieux mais aui des romans.Quand j\'ai le temps, c\'est toujours devant l\'ordinateur pour jouir des chansons francaises et anglaises.

Il y a 2 ans que j\' apprends le français.J’ai choisi le français comme la deuxième langue étrangère parce que j’ai beaucoup d\'affections pour la culture française, en particulier le film français.Je m’intéree beaucoup au francais et rệve d’aller en France un jour.J’ai le confiance de l’apprendre bien.J’espère d\'avoir l’opportunité de continuer mes études.

Voila c\'est tout.Merci!

第17篇:法语自我介绍

Je m\'appelle XX,et j\'ai 21 ans.Je viens d\'une belle petite ville appelée xx.Je n\'ai pas de frère et sœur.Je suis la fille unique dans ma famille.

Je fais maintenant mes études ả l\'Université des Sciences et Technologies de Shanghai.J\'étudie la traduction et l\'interprète.Et la deuxième langue étrangère est un français.

J\' aime bien le film et le sport.Le sport de prédilection est le basketball, et je joue au basketball chaque semaine.J\' aime aui lire et écouter

de la musique.Quand j\'ai le temps, c\'est toujours devant l\'ordinateur pour des chansons chinoises et anglaises.

Il y a quatre mois que je suis a Shanghai, et j’espere deux années riches.

第18篇:法语导游词

法语导游词

人到齐了吗 ? 我们出发 。

Tout le monde est présent ? Mettons-nous en route .

路上要花多少时间 ?

Combien de temps serons-nous en route ?

50分钟以后就到了 。

On arrive à destination dans 50 minutes .

这一边风景好 。

Vous avez un panorama magnifique de ce coté .

您不想上山吗 ? 从上面可以看这座城市的全景 。

Ne voulez-vous pas monter sur la colline ? De là- haut , vous verrez tout le paysage de la ville .

我们去攀登悬岩好吗 ?

Si on allait escalader les rochers ?

大家走这条小路 , 这条小路顺着山坡上去 。

On prend ce sentier qui grimpe dans la montagne .

这条小路很陡 。 他喘不过气来了 。

Ce sentier est escarpé .On n’ arrive pas à reprendre la respiration .

我坚持不下去了 。

Je ne tiens plus .

别打退堂鼓 ! 加油 !

Ne battez pas en retraite ! Du courage !

我们可以在这稍微休息一会儿 。

Nous pouvons reprendre haleine ici.

继续上路吧 !

Continuons le chemin !

真棒 ! 咱们到山顶了 !

Bravo ! Nous voici arrivés au sommet !

你们爬山爬得很高吗 ?

Etes-vous montés très haut ?

我们沿着悬崖峭壁走 。

Nous avons longé des précipices .

我对这次旅行可满意了 。 今年冬天 , 我还要到山上去 。

Je suis enchenté de mon séjour .Je retournerai dans la montagne cet hiver .城里有什么可参观的地方 ? 郊区呢 ?

Qu’ y a-t-il à visiter dans la ville ? Et dans les environs ?

今天有什么安排 ?

Quel est le programme pour aujourd’hui ?

今晚您有什么活动吗 ?

Avez-vous quelque projet pour ce soir ?

今晚没有安排什么活动 。

Il n’ y a rien de prévu pour ce soir .

您让我看了这么多如此有趣的东西 。

Vous m’ avez montré tant de choses si intéreantes .

我对在北京的逗留非常满意 。

Je suis très satisfait de mon séjour à Beijing .

长城是中华民族的象征 。

La Grande Muraille est le symbole de la nation chinoise .

长城长 6700 公里 。 公元前9世纪开始兴建 。

Elle est longue de 6700 kilomètres , commencée au 9e siècle av.J.-C..

中国第一任皇帝秦始皇于公元前 221年统一了中国 。 他把城墙连贯为一 。

En 221 av.J-C., le premier empereur Shihuangdi des Qin a unifié la Chine .Il a relié les murailles .

现今的外观是明朝修缮的 。

Les Ming lui ont donné son aspect actuel.

长城体现出两千多年期间中国历代王朝的兴衰 。

La Grande Muraille illustre la prospérité et la décadence des dynasties chinoises durant plus de 2000 ans .

您对参观故宫的印象如何 ?

Quelle est votre impreion de la visite au Palais impérial ?

这确实是我看到过的最美的地方 。

C’ est vraiment le plus bel endroit que j’ aie jamais vu .

令人感兴趣的东西那么多,我们还到什么地方去走走呢 ?

Il y a tant de choses intéreantes à voir .Mais par où commencerons-nous notre promenade ?

我建议就在街上逛逛吧 , 因为我们在这座城市只有两个小时 。

Je propose de nous contenter de flâner le long de la rue , puisque nous n‘avons plus que deux heures à Beijing .

我看到你们城里到处是欣欣向荣,市场繁荣,但人实在太多了 。

Je vois que tout respire la prospérité et les marchés sont floriants , mais votre ville est vraiment trop peuplée .

您紧随着我,否则会在人群中走失的 。

Suivez-moi de près , sinon on va se perdre dans cette foule .

许多外国人来中国 。

Beaucoup d’étrangers se rendent en Chine .

这有好几个原因 。 Il y a plusieurs raisons à cela .

一方面,机票不很贵 。

D’abord, le billet d\'avion n\'est pas très cher .

另一方面,在这之前没几年,只允许进行有组织的旅行,是有旅行社组织的 。

Ensuite , il y a peu d’ années encore de cela , seuls les voyages organisés en paant par une agence étaient autorisés .

然而今天可以去中国作个人旅行 。

Alors qu\'aujourd’hui , on peut se rendre en Chine en voyage individuel .

还有一点:外国人可以在那里找到自己想要的东西 。

Enfin , les voyageurs étrangers vont y trouver ce qu\' ils attendent .

动身的前一年,我就开始为这次旅行作准备 。

J\' ai commencé à préparer ce voyage environ un an avant de partir .

我要求自己读了许多有关中国的书 。

Il m\'a fallu lire beaucoup de livres sur la Chine .

因为,我喜欢了解我所去的国家的情况 。

Car je préfère connaître les pays dans lesquels je me rends .

我们是四个人.我们去了北京,西安,武汉,桂林和广州 。

Nous étions quatre .Nous sommes paés par Beijing , Sian , Wuhan , Guilin et Guangzhou .

我们感到最难的是找到交通工具

Ce qui nous a paru le plus difficile a été de trouver des moyens de transport .中国的火车,飞机,汽车总是挤满了人 。

Les trains , les avions , les bus chinois sont toujours bondés.

买票不容易。

Il n’est pas facile de trouver des billets .

我们改变了路线 。

Nous avons changé notre itinéraire .

虽然遇到这些小麻烦,但有许多美好的回忆 。

Mais à coté de ces inconvénients , que de bons souvenirs !

这次旅行留下的最美好印象当中,居首位的乃是中国人民的盛情 。

Parmi les meilleures impreions de ce voyage, je retiendrai en premier, la gentillee du peuple chinois .

不过我们不懂中文,不容易交流思想 。

Pourtant , nous ne connaions pas la langue chinoise et il n’ est pas facile de communiquer .

我们忘不了对我们和蔼可亲的人们 。

Nous n’ oublierons pas ces gens qui ont été aimables avec nous.

美丽的风景给我留下了难忘的印象 。

La beauté des sites m’ a fait une impreion inoubliable

我们还欣赏了桂林和长江三峡的景色 。

Nous avons admiré les paysages de Guilin et les Trois Gorges du fleuve Changjiang ( Yangtsé ) .

我们察觉中国文化和我们的文化很不相同 。

Nous avons constaté que la civilisation chinoise est bien différente de la nôtre .必须亲眼看到这些,才能明白中国是一个有高度文明的国家 。

Il faut avoir vu cela pour comprendre que la Chine est un pays de très haute civilisation .

在法国,我们就常听说秦朝的兵马俑 。

En France nous avons beaucoup entendu parler des guerriers et des chevaux en terre cuite des Qin .

这值得被列入世界奇迹 。

Cela mérite d\'être compté parmi les merveilles du monde .

我们还发现,中国经济获得了长足的进步 。 Nous avons encore constaté que l\'économie chinoise a beaucoup progreé .

人们不显得穷,也不显得不幸 。

Les gens ne paraient pas pauvres , ni malheureux .

最后,我们在香港结束了这次旅行 。

Enfin nous avons terminé notre voyage par un bref paage àHong Kong .我们感谢你们让我们看了这么多如此有趣的东西 。

Nous vous remercions de nous avoir montré tant de choses si intéreantes.我们依依不舍地离开了你们的国家 。

C\'était à grand regret que nous avons quitté votre pays .

您什么时候想来就再来 ,我们随时欢迎您 。

Revenez quand vous voudrez , vous serez toujours le bienvenu .

第19篇:法语简历

个人简历,法语中叫做CV,是Curriculum vitæ的缩写。个人简历涉及个人隐私并且有它固定的结构和内容要求,掌握了技巧后就不会感到困难了。简历是一个人的个人教育和工作经历(parcours éducatifs et profeionels), 按照目的分为求学简历和求职简历。写简历应该简单明了,言简意赅,主次分明。

简历一般分为5个部分:

个人信息:包括 姓名、出生日期、联系地址、电话、e-mail等;可以不写个人的婚姻状况出生日期,注明国籍

学历背景:一般从高中写起,要注明起始年月、院校名称、专业名称和所获文凭,可以写上论文名称;

工作背景:包括 全职工做、兼职工作和实习经历,要注明起始年月、工作单位名称、所在职位和从事的具体业务;工作经验不要使用长句子,要高度概括工作内容。

语言水平和电脑技术:包括会说的语言,流利程度以及掌握的电脑技术。 个人兴趣与爱好,各类学生会,协会,体育等组织活动。

1)个人信息(L'état civil):

应该写在左上角,包括你的姓名(力求与各种学历证明的姓名相同,如有更改姓名的情况,务必在公证时予以声明,并附上公证书。);出生年月日及地点(力求与各类学历证明的出生年月日一致,出生地点写明国别和省份。);地址,电话号码;国籍;婚否;现在工作单位及详细通信地址。

姓名 Prénom:Nom:ZHONG Guoren

住址 Adree:27, rue Victor-Hugo

92400 Courbevoie

电话 Tél:00.00.00.00.00

移动电话 Portable: 06.00.00.00.00

出生日期 Date de naiance:

E-mail : ###

婚否:Célibataire

国籍 Nationalité: chinoise

2)目标objectif:

你写这份简历的目的。如果是求学,就写想要学的专业;如果是求职,就写想要谋求的职位。

3)学历 Formation:

从最近的开始

2005-2006: cours de français à l'Alliance Françcaise de Paris

2002-2005: Licence Médecine à l’Université des Langues Etrangères de Shanghai

专业 Spécialité: secrétaire, commerce et français

2000-2002 Lycée Guangming de la ville de Shanghai

4)工作经历 Expérience profeionelle:

从现在的工作单位写起。

时间:(工作单位的名称)

职位 Titre:

具体工作内容

5)语言和电脑水平Connaiances Linguistiques et Informatiques

Chinois: Langue maternelle

Français: couant, intermédiaire, notion

Anglais: couant, intermédiaire, notion

(如果parlé说和écrit 写的水平不一致,可以分开注明。)

Les connaiances en Excel, Word, FrontPage et conception de web page.les expériences d'utilisation et conception des logitiels

6)爱好和社会生活 Loisirs et Vie aociative

至于爱好,视你所求的职位,工作性质或所选的专业而定,挑重要的写。

法语简历模板

Prenom NOM

Date de naiance:

Sexe:

Nationalité:

Situation familiale:

Adree:

Tél:

FORMATION

1998-2000 ISUGA (Institut Supérieure de Gestion Europe-Asie), 1ère et 2éme année,section Chinois.

1994-1998 Deug et Licence de Sciences Economiques (Université Paris 13) 1993-1994 Baccalauréat G3 (Commerce)

EXPERIENCE PROFESSIONNELLE

Sept.1999 ISUGA (Institut Supérieure de Gestion Europe-Asie)

Mai 2000 Project Management : Aide à la création d'entreprise (importation de produits animaliers)

* Recherche de fournieurs en Chine et négociation

* Etude logistique (incoterms, analyse des risques, évaluation des coùts de transports)

* Etude juridique (normalisation francaise et européenne des produits

importés)

Résultat : Après 4 mois d'activité l'entreprise compte 2 salariés et a

introduit ses produits dans les réseaux de la grande distribution étant

donné le rapport qualité/prix très compétitif obtenu après négociation

avec le fournieur chinois.

1999 Mai-Aoùt SINO UNIVERSAL MEDIA (Shanghai-Chine)Plus grand distributeur d'articles de sports en France

Vendeur cycles:

* Vente

* Gestion de sous-rayon (commandes directes et indirectes, gestion

des stocks, aménagement)

* Maximisation du flux tendu

* Formation de nouveaux vendeurs

Déc.1993 BANDAI-NINTENDO (France) - Production et distribution de jeux vidéos

Fév.1994 * Etude de marché sur le produit《Game Boy》(console vidéo portable)

COMPETENCES

LANGUES

Anglais: Lu,parlé,écrit(TOEIC:745)

Chinois(Mandarin): 2 ans d'étude (ISUGA)

Espagnol: 4 ans d'étude

INFORMATIQUE

Office 2000: Word, Excel, Powerpoint, Acce

Webmaster: Dreamweaver3, Flash4, Ultradev 1.0

Design: Photoshop 5.0, Photoimpact

3D: Bryce 3D, Lightwave, Vue d'esprit

Statistique: SPSS

ACTIVITES

Sports: VTT, Tennis, Football, Ninjutsu

Artistiques: Infographie,peinture,calligraphie

Musique: Guitare, musique électronique

Voyages: Chine, Espagne, Angleterre

第20篇:法语谚语

Ah bon? 真的吗?

A l\'?il 免费。D?ner à l\'?il .

Avoir la pêche 有了活力!有了干劲! J\'ai la pêche ! 我有了干劲!

Avoir une bonne fourchette, être une bonne (une belle ) bourchette 都是来形容食

量很大,胃口大

Avoir la tête dans le cul 形容 打不起精神来 由于睡眠不足。

Avoir la tête dans le paté.形容 感觉还没睡醒。

Arrete ton baratin! 别再花言巧语了! A qui le dites-vous 你以为我不知道

à la tienne !祝你健康!

Auitot dit, auitot fait 说干就干

B Bonne journée; Bon courage; Bon week-end; Bonne chance , Bonne continuation; Bon travail etc.在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相

应祝福,表示 关心和友好。

Bon ben......口语,看语气推测意思,呵呵

Bien s?r 当然

Bravo ! 好! 妙! 特别用在观看演出时,观众对节目的热烈赞成!

Bla-Bla 通常指高谈阔论,长篇大论的废话

Bordel 乱七八糟 Attends une seconde, je range un peu mon bordel.Bordel !也用来

表示 愤怒! 生气!

BIBI - 我,鄙人。 C\'est bibi qui a fait ?a.是我做的.

C

Chouette !真漂亮啊!

Ciao!是意大利语的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。

Con,Conne n.愚蠢,笨蛋 adj.愚蠢,让人遗憾 C\'est con, ce qui t\'arrive.n.(粗语)阴户。强调它不是conard,e(connard,e) 的缩写!(conard,e 指傻瓜,笨蛋,呆子)

Chiant,e 使人很烦恼,讨厌,令人不快,扫兴。

Chapeau ! : bravo ! Chiche: 表达一种不在乎,蔑视的态度。Chiche que je bois tout ! 我都能喝!另外别人激你,怀疑你做某事能力时,你可以这样回答: Chiche ! Tu n\'iras pas !J\'y suis : 你懂了吗,(或者说找什么东西)找到了吗--明白了,懂了,

找到了。comme \"j\'ai bien capté\".

Z

Zut 见鬼, 该死,倒霉

法语考试
《法语考试.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题
点击下载本文文档