人人范文网 范文大全

商务英语翻译

发布时间:2020-03-02 09:40:21 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

(加黑部分重点掌握,其余部分只做了解。)

1.Please accept our thanks for the trouble you have taken. 有劳贵方,不胜感激。

2.We are obliged to thank you for your kind attention in this matter. 不胜感激贵方对此事的关照。

3.We tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this affair. 对贵方在此事中的慷慨之举,深表感谢。

4.Allow us to thank you for the kindne extended to us. 对贵方之盛情,不胜感谢。

7.We should be grateful for your furnishing us details of your requirements.如承赐示具体要求,不胜感激。

8.It will be greatly appreciated if you will kindly send us your samples. 如承惠寄样品,则不胜感激。

9.We shall appreciate it very much if you will give our bid your favorable consideration.

如承优惠考虑报价,不胜感激。

10.We are greatly obliged for your bulk order (大宗订货,in bulk 大量的)just received. 收到贵方大宗订货,不胜感激。

14.We spare no efforts in endeavoring to be of service to you.

我方将不遗余力为贵方效劳。

15.We shall be very glad to handle for you at very low commiion charges. 我方将很愉快与贵方合作,收费低廉。

18.We are always in a position to quote you the most advantageous prices for higher quality merchandise.

我们始终能向贵方提供品质最佳的产品,报价最为优惠。

19.This places our dealers in a highly competitive position and also enable them to enjoy a maximum profit.

这样可以使我方经营者具有很强的竞争力,还可获得最大的利润。

1.Having had your name and addre from the Commercial Counselor\'s office of the Embay of the People\'s Republic of China in..., we now avail ourselves of this opportunity to write to you and see if we can establish busine relations by a start of some Practical transactions. 从中华人民共和国驻……大使馆商务参赞处获悉贵公司名称和地址,现借此机会与贵方通信,意在达成一些实际交易为开端,以建立业务系。

5.We learn from ...that your firm specializes in ..., and would like to establish busine relationship with you.从……获悉你公司专门经营……,现愿与你公司建立业务关系。

承……的介绍,获悉你们是……有代表性的进口商之一。

承贵地……银行通知,你们是……的主要进口商(出口商),并有意与中国进行这些方面的贸易。

8.The...Bank in your city has been kind enough to inform us that you are one of the leading importers (exporters) of ...and are interested in trading with China in these lines ...

据了解,你们是中国……(商品)有潜力的买主,而该商品正属我们的业务经营范围。

9.We are given to understand that you are potential buyers of Chinese ...,which comes within the frame of our busine activities.Autonomous company 具有自主经营权的公司 availability 可销售能力 Award 裁决、判给 award dinner 颁奖宴会 Back 支持、资助、赞助 Backer 资助人 Backlog 积压

Back pay 补发工资 (常为追补的加薪金额)

Bad debt 坏帐, 呆帐, 倒账(无法收回的应收账款) Bad publicity 负面影响

Baggage allowance 行李重量限额

Bagstuffer 公告传单, 小型宣传品,通常在街头散发或在付款台前塞进顾客购物袋。 Balance 余额,平衡

balance of payment 国际收支,简称BOP Bancaurance 银行保险业, 亦作bankaurance Bank charges 银行手续费

Banking busine 金融业,银行业

Banner towing 条幅广告

Bar chart 矩形图,条形图,直方图 也称bar graph or histogram (是以宽度相同的长条,按其长短或高低来表示指标或数值大小的一种图形。 有单式。复式和分段式三种。其中纵轴线称为vertical axis,横轴线称为horizontal axis.)

Bar code (打印在商品上,与电脑系统连接可读出商品价格和参考数据的)条形码,条码 Bar graph 矩形图,条形图,直方图,也称bar chart 或histogram Base pay 基本工资

base rate 基本利率,基础利率 Batch 成批的产品

Bear market 熊市 (通常指股市、汇市等金融市场价格下跌或疲软) Benchmark 基价,基准尺度 Beneficiary 受益人

Benefit premium.(基本工资之外的)福利津贴

Benefits package 一揽子福利,福利套餐(指工资以外的福利,如健康保险,住房或股票等等)

best selling author 畅销书作家 Bill 要求……支付

Billboard 露天大广告牌 Bill of entry 报关单 Bill of lading 提单

Binding machine 装订机

Black Friday (尤指经济领域内灾难性的)黑色星期五,灾难性的一天 Black Monday (股市狂跌的) 黑色星期一 Blockbuster 大力促销,生意兴隆 Blue chip 1 蓝筹股, 绩优股

accounts 1 账目例:The financial director was accused of falsifying the company accounts.accounts 2 会计部门 即 accounts department 例: She works in accounts.ccounts manager 会计部经理 accounts payable 应付账款例: Accounts payable is created when a firm deals with suppliers who extend credit.advance 预付款, 垫款例: I asked for an advance on my salary.advanced orders 预订货量例: The development of the game has taken two years but advanced orders are impreive.after-sales warranty 售后保单

against all risks 保全险例:These are goods insured against all risks.agency 代理行,经销处,公众服务机构,代理公司,中介公司例:The firm has agencies all over the world.agency recruitment通过职业介绍所招聘例:Recruitment in the UK is divided into agency recruitment, advertising or executive search.agenda 议程例:An agenda is a list of things to discu at a meeting.agent 1 代理商,代理人例:He is an authorized agent for a large insurance company.airlines 航空公司(多用于航空公司名称中) 例: English Royal Dutch Airlines (均大写) all-risk policy 全险,综合险,全险保单例: We have taken out an all-risk policy on the electronic equipment.annual general meeting 年度股东大会(根据法律规定每年举行,出席的包括公司成员,股东和董事),简称AGM.口语里也称the yearly shareholders\' meeting.例: The financial results will be announced at the annual general meeting.as of 自......起,等于as from 例:I would like to inform you that as of September 6, 2001,the new name for our company will be Sunrise.Certificate of Origin certificate of origin of China showing

中国产地证明书 stating 证明 evidencing specifying 说明 indicating 表明 declaration of 声明

certificate of Chinese origin

中国产地证明书

Certificate of origin shipment of goods of … origin prohibited 产地证,不允许装运……的产品

packing list detailing…

详注……的装箱单

packing list showing in detail…

注明……细节的装箱单 weight list 重量单

weight notes 磅码单(重量单) detailed weight list 明细重量单 parcel post receipt 邮包收

certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries 适用于发展中国家的包括价值和产地证明书的格式59A海关发票证明书 pure foods certificate 纯食品证书

combined certificate of value and Chinese origin

价值和中国产地联合证明书

loading port and destinaltion

装运港与目的港 date of shipment 装船期

partial shipments and transhipment 分运与转运

partial shipments are (not) permitted

(不)允许分运 partial shipments (are) allowed (prohibited)

准许(不准)分运 without transhipment

不允许转运

transhipment at Hongkong allowed

允许在香港转船

partial shipments are permiible, transhipment is allowed except at…

允许分运,除在……外允许转运

partial/prorate shipments are perimtted

允许分运/按比例装运 valid in…for negotiation until…

在……议付至……止

draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than…

汇票不得迟于……交议付行(受票行)

expiry date for presention of documents…

交单满期日

draft(s) must be negotiated not later than…

汇票要不迟于……议付

this L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977

本证于1977年7月15日止在中国议付有效

bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977

汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日 .this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive)

本证到1977年5月23日为止,包括当日在内在中国有效 expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation

于1977年8月15日在受益人国家议付期满

expiry date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unle otherwise

除非另有规定,(本证)于1977年8月15日受益人国家满期 draft(s) drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires

凭本证项下开具的汇票要在1977年8月12日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效

expiry (expiring) date…

满期日……(有效期) .…if negotiation on or before…

在……日或该日以前议付

negoation must be on or before the 15th day of shipment

自装船日起15天或之前议付 this credit shall remain in force until 15th August 197 in China

本证到1977年8月15日为止在中国有效

the credit is available for negotiation or payment abroad until…

本证在国外议付或付款的日期到……为止

the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank

每份汇票的议付金额和日期必须由议付行在本证背面签注

this copy of credit is for your own file, please deliver the attached original to the beneficaries

本证副本供你行存档,请将随附之正本递交给受益人 without you confirmation thereon

(本证)无需你行保兑

documents must be sent by consecutive airmails

单据须分别由连续航次邮寄(注:即不要将两套或数套单据同一航次寄出)

all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by sea-mail

全部单据的正本须用航邮,副本用平邮寄交我行

please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail

请将包括3份商业发票在内的第一套单据用挂号航邮经寄我行,第二套单据在下一次航邮寄出

original documents must be snet by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail

单据的正本须用挂号航邮寄送,副本在下一班航邮寄送 documents must by sent by succeive (or succeeding) airmails

单据要由连续航邮寄送

all documents made out in English must be sent to out bank in one lot

用英文缮制的所有单据须一次寄交我行 method of reimbursement 索偿办法

available by your draft at sight payable by us in London on the basis to sight draft on New York

凭你行开具之即期汇票向我行在伦敦的机构索回票款,票款在纽约即期兑付

in reimbursement, please claim from our RMB¥ account held with your banking department Bank of China Head Office Beijing with the amount of your negotiation

偿付办法,请在北京总行我人民币帐户中索回你行议付之款项

upon presentation of the documents to us, we shall authorize your head office backing department by airmail to debit the proceeds to our foreign busine department account

一俟向我行提交单证,我行将用航邮授权你总行借记我行国外营业部帐户

after negotiation, you may reimburse yourselves by debiting our RMB¥ account with you, please forward all relative documents in one lot to us by airmail

议付后请借记我行在你行开立的人民币帐户,并将全部有关单据用航邮一次寄给我行

all bank charges outside U.K.are for our principals account, but must claimed at the time of presentation of documents

在英国境外发生的所有银行费用,应由开证人负担,但须在提交单据是索取

negotiating bank may claim reimbursement by T.T.on the…bank certifying that the credit terms have been complied with

议付行须证明本证条款已旅行,并按电汇条款向……银行索回货款 abandonment clause: 委付条款 act of god: 不可抗力 actuary: 保险精算师

all-risks policy:一切险保单 Aignment clause: 转让条款 Average: 海损、海损分摊 Average adjuster: 海损理算人

Average clause: 共同海损分担条款 Certificate of insurance: 保险证明书 Claim: 索赔

Claim aeor: 索赔人 Damage: 损坏赔偿金

Damage certificate: 损坏证明书 Damage claim: 损坏索赔 Endorsement: 签注

Endowment policy: 人寿定期保险单 Faa ( free of all average): 全损赔偿 Fpa ( free of particular average): 单独海损不赔 Free of average: 全损赔偿 Insurance broker: 保险经纪人 Insurance policy: 保险单 Insurance premium: 保险费 Jettison: 投弃

Knock-for-knock agreement: 互撞免赔协议 Liability insurance: 责任保险 Life aured: 人寿保险投保人 Life fund: 人寿保险基金 Loading: 人寿保险附加费 Lo adjuster: 损失理算人 Lo ratio: 赔付率

Marine insurance: 海上运输保险

Mortality tables: 死亡率表(用于计算保险风险) Motor insurance: 汽车保险

Mutual insurance company: 互助保险公司 No-claims bonus: 无索偿奖金 Reinsurance: 再保险;转保 Renewal: 续保;延期 Renewal premium: 续保费

Salvage value: 残值;获救货物或船舶的价值 Third party insurance: 第三方保险 Time policy: 定期保险单 Unvalued policy: 不定值保单 U/w (underwriter): 承保人

商务英语翻译

商务英语翻译

商务英语翻译

商务英语翻译

商务英语翻译

商务英语翻译

商务英语翻译

商务英语翻译

商务英语翻译1

国际商务英语翻译

商务英语翻译
《商务英语翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档