人人范文网 范文大全

颜色词研究综述

发布时间:2020-03-03 22:32:06 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

颜色词研究综述

-----浅析近年来中外颜色词的横向研究成果

0998112021

黄喜梅

【摘要】颜色词是人类的色彩感知用自然语言表达和固定下来的结果,一直以来,人们对颜色词的研究充满浓厚的兴趣。古今中外,人类学家语言学家等对人的色彩感知和颜色词进行了多方位多角度的研究。特别是近年来,随着信息检索技术的改进,颜色词这方面研究成果倍出。这里笔者检索了2008年以来颜色词的相关研究成果,对其中的观点进行分析研究,对在横向上做相应的对比,希望能对相关颜色词的研究有一定的积极作用。 【关键字】颜色词

横向

引言:人们的色彩感知用自然语言表达固定下来就是自然语言中的各类颜色词语,翻阅相关的颜色词的研究成果,国内外学者对颜色词的研究方向主要集中在:不同语言颜色词的多少、自然语言基本颜色词的数量、不同颜色词色彩义文化义对比研究等等。下面将根据相关学者的研究成果做出较为细致的分析探究。

因为人们的色彩感知是人类社会生活的一个重要方面,所以,在一种语言的词汇单位里颜色词占有很大的比重。而古今中外的学者们对于颜色词的研究成果更是汗牛充栋,这里我主要检索了2008年以来有关汉语和其他外语中颜色词的分析研究成果,我发现这些研究成果大体上包括:汉语和其他外语颜色词在结构组成和语境运用这两个方面,下面就主要围绕这两个方面进行归类分析。

一、从结构组成上中外颜色词的对比研究成果

总体上对比而言,中外学者对颜色词在结构组成这方面的研究比语境运用上的研究少,这主要是因为每一种语言的词汇组成在结构上各有特性,除了有亲属关系的语言以外,大多语言词汇的横向结构组成没有统一的分析研究标准,作为一种语言的重要组成部分,颜色词更是如此。所以,颜色词的横向对比研究这方面的研究相对较少。

在中外颜色词结构组成的对比研究上,发表在2009年5月第7卷第3期《云南师范大学学报

对外汉语教学与研究版》上的《汉语与越南语颜色词结构特点比较》这篇论文有较为全面而又中肯的研究。这篇论文的作者是越南留学生裴氏翠芳,论文中作者按照音节对汉越颜色词进行了分类,分成颜色单词和颜色复合词(这里依原文作者的名称) ,并且主要对颜色复合词的构成进行了分析。最后作者的结论:汉语和越南语颜色词的构词法及其灵活,丰富多样,颜色词所表达的不同感情色彩体现着每个民族对事物的细致观察,颜色词的丰富多彩增加了词汇量也给各种语言带来了文学绘画美。汉越颜色词的构词法有差异也有相同之处,在汉语教学过程中这些差别应该引起足够的重视。

相关此类研究在《云南师范大学学报

对外汉语教学与研究版》上面较为常见,往前看此刊在2009年3月第7卷第2期上有云南师范大学教师王丽娟和王渝光的《汉泰语颜色词构词对比研究》,在这篇论文里作者基于在泰国的教学实践,对汉泰语颜色词构词进行对比研究,指出汉泰语颜色词构词类型的异同。相同的是:汉语、泰语均属于汉藏语系,同属词根语,汉泰语的词类构词法几乎完全一致,而且汉泰语颜色词在构造颜色词时都采取“借物呈色”和“通感”等方法。所不同的是汉语偏正结构的定语在中心语之前,泰语偏正结构的定语在中心语之后。

二、从语境运用上看中外颜色词的对比研究

语言是人类交流的工具,而文字词汇作为有声语言的有效载体,无疑也是人类思想交流的重要工具。我们都知道思维能力是全人类共同的,而人类的思维感情又是通过各种具体语言词汇的运用表现出来的,因此具体语言中的词汇在运用中往往表现出某种共性,这就不难回答为什么中外颜色词的对比研究在语境运用这方面远远多于结构组成方面。

在中外颜色词具体语境运用的对比研究这方面,浙江经贸职业技术学院的魏恒毅老师的《中西颜色词使用》在宏观上通过对中西方颜色词的异同使用的分析,揭示了颜色词的丰富内涵。作者意在希望减少因为文化差异而带来的词不达意甚至误会。作者还重申了正确使用颜色词的重要性:根据不同的语境运用颜色词,能提高我们的语言表达能力,更有利于跨文化交流。从宏观上看中外颜色词运用上的对比研究这方面,西安工业大学外语系的刘蓓老师的《英汉颜色词的文化迥异》和前文魏恒毅老师的研究有异曲同工之妙。只是刘蓓老师的研究更着力于细节,她先对颜色词做出相应的分类,围绕基本颜色词和实物颜色词两个中心轴进行研究,具体揭示了英汉颜色词的文化差异。最后刘蓓老师认为要实现不同文化范围的和谐交流就要求我们真切地了解与使用该语言国家的文化传统、价值观念、风土人情,并把握和细究颜色词语的意义,包括许多微妙、特定的象征意义,以及它所承载的文化信息,从而有效地进行跨文化的言语交际,不断促进和加强两者之间文化的交流与融合.

中外颜色词在语境运用上的对比研究还有很多。华北水利水电学院外语系的张宗久老师的《英汉颜色词修辞色彩比较研究》(发表在四川外语学院学报 2008,1第24卷第一期)认为颜色词的使用和人们的认知程度密切相关,更重要的他认为此前关于颜色词的研究多以强调差异为主,张宗久老师则强调在使用两种语言进行交际时,应该兼顾颜色词修辞功能的差异和共同点。我比较认同张老师这一说法,我觉得这方面的研究成果跨语言学习是相当重要的。

还有西安财经学院公共外语教学部郭宇昕老师的《英汉颜色词文化内涵对比研究》,这篇论文通过对常见的颜色词的逐一分析,就英汉两种语言中的几种基本颜色词进行了探讨。明确了颜色词在不同民族及国家中不同的内涵及象征意义.有助于学习者在跨文化交际中克服语言文化方面的障碍.从而在跨文化传播中取得更大的成功,促进不同民族的文化交流与融合。

吉首大学邓克风老师的《谈颜色词的英汉文化内涵》通过英汉语言中常见的颜色词white,black,gl\'een,blue的对比分析,研究了颜色词所反映出的中西文化的不同内涵,最终作者的落脚点和大多数学者一样都是促进成功有效的跨文化言语交际。

另外湖南对外经济贸易职业学院的陈玲美老师的《中英文基本颜色词的文化差异及其翻译》,这篇论文作者先就英汉基本颜色词的含义进行了对比分析,从中揭示出中英两国颜色词之间存在的文化差异。通过分析研究,作者强调我们在学习和翻译不对等的英汉基本颜色词时,要特别注意民族文化的差异和习惯表达方法,“灵活地运用释义法、直译加注法、换色法、增色法和减色法”才能忠实地表达源语的思想感情,也符合目标语人民的语言习惯,避免交际障碍,进而有效的推动跨文化交际。

秦皇岛职业技术学院的宋玉芳老师的《浅谈中英颜色词翻译》,从文化底蕴和语言表达方式的差异这两个方面,反映不同的民族语言在使用颜色词上的不同之处。宋老师的认为为了避免在文化交往中出现误会,在使用和翻译颜色词的时候,要特别注意不同的文化背景,根据语境,采用不同的翻译方式,这样才有助于人们更有效的进行跨文化交流,并有助于促进英汉民族间的文化交流和融合。

广东工程职业技术学院的吴桐老师的《跨文化交际语境下的中英文颜色词研究》这篇论文里,吴老师认为中英两种语言的对应颜色词往往被赋予不同的文化内涵,这为跨文化交际增加了难度。他主要分析了中英两种语言中对应颜色词之间文化内涵的异同,及产生差异的原因,这篇论文里吴老师通过对中英颜色词的种类数量的细致列举提到了一个新的看点:我们该如何面对并且考察在全球化语境下差异融合的现象,“差异融合”这一说法在颜色词的研究上还比较少见,这方面的研究还有很大空间。吴老师研究的最后的落脚点是:中西方民族在生活环境、历史沿革、思维模式等方面的差异,使中英对应颜色词的文化内涵迥然有别。

中国矿业大学外文学院的李玲老师的《英汉颜色词的文化差异》也是着重从文化的角度分析了英汉颜色词的差异。李玲老师认为英汉两种语言的风土人情、文化传统、宗教信仰、价值观念的不同,因此翻译时涉及的不仅是两种语言文字,更是两种文化。英汉两种语言的颜色词又没有严格的一一对应关系,所以在翻译颜色词时必然有一定的难度。因此翻译的时候要深入研究,细致观察,准确理解语言的文化内涵,捕捉到颜色词的言外之意,翻译时才能游刃有余,翻译出的颜色词才会“无颜”但是丰富。

以上研究成果主要集英汉颜色词的研究上,而且在研究结果上大多都归结在文化差异上,不论是各位老师从哪个角度入手,最后基本都会回归到文化差异这一主题上,在研究目的上最后的归结点基本围绕着跨文化交际的需要和两种语言的互相翻译上。总的来说,可以说是殊途同归吧。在检索资料的过程中,我发现怀化学院外语系的崔曦老师《英汉颜色词及其象征意义研究》和以上的研究有所不同,崔曦老师的研究着重在英汉颜色词的象征意义上,这篇论文里对“颜色词象征意义”的研究给人耳目一新的感觉,崔曦老师立足英汉两种语言,说明了英汉颜色词的象征意义在跨文化交际中的重要作用。诚然,文化的差异是两种语言颜色词产生差异的根本原因,但是当文化上的研究已经取得一定的进展,从另一个角度进行研究则给人“柳暗花明又一村”的感觉。

另外,我们发现在中外颜色词的研究上,基本主要集中在英语和汉语之间。这可能主要是因为现在英语是使用范围最广的语言,英语在世界范围内的广泛使用使得中国境内“英语热”现象不断升温。出于跨文化交际的需要,从中国学者的角度出发,中外语言之间的研究必然是重心在英语和汉语之间。相对而言,其他语言和汉语之间的研究比较少,在资料库我发现了姬新利老师的《中日基本颜色词及其文化内涵比较》,这篇论文比较细致的分析了五种基本颜色在中日颜色词中的区别。中日两种语言的颜色词都十分丰富,但在文化内涵和表现上毕竟是存在差异的,作者通过分析比较这些差异,意在从侧面探求中日两国文化的渊源,这种英语以外其他语言和汉语之间的对比研究比较少,蓦然看到这些学术研究在给人耳目一新的感觉之外,也能给我们带来新的思考,就我个人而言,我比较喜欢这种语言之间的横向研究,在学术素养积淀到一定程度时我希望自己能从事这方面的研究。

检索资料库,我发现颜色词这一方面的研究有很多,中外颜色词的对比研究这方面的专著也相当多。作为一个喜欢语言的学生,我比较喜欢语言之间的对比研究,因此我着眼于中外颜色词之间的对比研究,整理了一部分相关的研究成果,总结概括并且相应的表明了自己的简单看法。另外我还参考了李红印老师的《现代汉语颜色词研究》这本书,这本书也给了我很大的帮助。通过这本书我了解到目前颜色词进一步研究的方向主要有:颜色词的转义、象征义和联想义的研究;颜色词跨语言比较研究;组合型颜色词集合的研究等等。本科毕业之后我想更深入的学习这方面,在更进一步的学习之后我希望自己也能像那些学者一样,对这些语言现象有更深层次上的分析研究。 后记:生活中学习处处存在,完成一篇论文或者综述更是一个学习的过程。确立选题,搜集资料,整理资料,直到提炼各家精华提出自己的想法。这不只是一个收获知识的过程,更是一个掌握学习方法的过程。收获知识和掌握方法这是一个广泛意义上的学习,特别是在自己喜欢的语言学领域中,这样的学习是必要而又必须的。我非常感谢老师给我们这样一个学习的过程。在课堂上听了老师对语言和文化问题的讲解,在加上课下在写论文的过程中自己主动这样学习,更加深了我对语言和文化的兴趣。谢谢老师一学期的悉心教导,自己本身就对语言有极大地兴趣,希望在老师的指导下,我能坚持一直走下去。

参考文献:

《汉语与越南语颜色词结构特点比较》 裴氏翠芳

《汉泰语颜色词构词对比研究》

王丽娟

王渝光

《中西颜色词使用》魏恒毅 《英汉颜色词的文化迥异》刘蓓 《英汉颜色词修辞色彩比较研究》张宗久 《英汉颜色词文化内涵对比研究》郭宇昕 《谈颜色词的英汉文化内涵》邓克风

《中英文基本颜色词的文化差异及其翻译》陈玲美 《跨文化交际语境下的中英文颜色词研究》吴桐 《英汉颜色词的文化差异》李玲 《英汉颜色词及其象征意义研究》崔曦 《中日基本颜色词及其文化内涵比较》姬新利 《现代汉语颜色词研究》李红印

讲解-颜色词

李清照词研究文献综述1

研究综述

研究综述

研究综述

形容颜色的词

形容颜色的词

颜色词翻译参考

颜色词的翻译

英汉基本颜色词的文化内涵对比研究

颜色词研究综述
《颜色词研究综述.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档