文献翻译质量鉴别
众所周知,文献是一种极其重要的学术交流工具,因此文献翻译的基础要求在于准确传达作者的意思。
目前文献翻译的常见问题:
翻译过于机械化:主要表现为字对字的翻译,我们都知道外语中也有很多名词,比如Rubik\'s Cube,直接翻译是卢比克的骰子,意译为卢比克魔方(比喻事情非常复杂)
专业术语翻译不准:没有相关知识背景,行业专有名词和术语翻译不准确。忠实原文度不够:虽然完成了文献翻译,但是出入比较大,没有做到使读者看译文与原文的收益一致。
为了避免文献翻译中的问题,采取:
优质译员:25000名专业笔译译员,5年以上的工作经验
众多领域:新闻文化、金融法律、汽车机械、化工能源、建筑工程、信息技术等等。
众多语种:英语、日语、德语、法语、西班牙语、葡萄牙语、俄语、泰语等涵盖全球80多个语种。
海量专业术语:遵守行业标准的专业权威的术语库,成长型词库时刻保持更新。
完备的质量监控:来自硅谷的全新语言技术,实时监控翻译情况。严格翻译流程:初译→专业审核→综合校对,三级把关保证质量。保密管理:封闭的系统,彻底杜绝文件泄露的风险。
《文献翻译质量鉴别.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档