人人范文网 范文大全

口译

发布时间:2020-03-02 02:06:10 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

Paage 1 女士们、先生们:很高兴能有机会参加这次“中国日”年会。亚洲是世界上最大的洲,拥有世界60%的人口。它资源丰富,历史悠久。中国是亚洲的一员,同所有亚洲人民一样,中国人民勤劳智慧。中国人民愿与所有亚洲人民一起,共创亚洲的美好明天。

Ladies and gentlemen: I „m glad to have the opportunity to take part in the annual “China day ”. Asia is the largest continent in the world , with 60% of the world‟s population .It is rich in resources and has a long history .China is a member of the Asia , as well as all the Asia people ,the Chinese people are industrious and intelligent.Chinese people are willing to work with all Asia people , create the bright future of Asia .Paage 2 我们非常高兴能和你们在英格兰度过这样一段愉快的时光。在告别英格兰的时候,我觉得自己对它和它的历史有了更多的了解。我们希望在不久的将来能在中国接待诸位,请诸位看看中国的变化。现在,我提议为东道主的健康干杯!希望在不久能看见你们。

We are very pleased to be with you in England spent a happy time . Bid farewell to the England , I fell to it and its history with a greater understanding of .We hope to welcome you in China near future ,please have a look China changes .Now , I would like to propose a toast to the health of the host .Hope to see you in the near future .Paage 3我非常感谢您热情友好的欢迎辞。印度是最古老的文明摇篮之一,访问印度是我的强烈愿望。我为能成为贵公司的客人而深感荣幸。这次访问给予我一次很好的机会结交新朋友。我公司同印度有着有好的合作关系。我们在许多领域里的合作都取得了重大进展。我们的合作是富有成效的。我们将继续成为和睦的互助伙伴关系。

Thank you very much for your gracious speech of welcome . India is one of the most ancient cradles of civilization and a visit to India is my strong desire .I fell very honored to be the guest of your company .This visit gives me a good opportunity to make new friends .Our company have a good cooperation relationship with India .We have made great progre in many areas.Our cooperation is fruitful .We will continue to be a harmonious partnership of mutual help .Paage 4今晚,我们很高兴在北京大学接待格林博士和夫人。我代表学校的全体师生员工向格林博士和夫人及其他新西兰贵宾表示热烈的欢迎。中新两国教育界人士的互访,增进了相互间的了解和学术交流。我相信格林博士这次对我校的访问必将为进一步加强两校的友好合作关系做出重要贡献。明天,贵宾们将要赴南京和上海访问,我预祝大家一路旅途愉快。

Tonight, we are pleased to welcome Dr.And Mrs.Green in Peking University.I represent all the teacher and students of school staff to Dr.And Mrs.Green and other New Zealand guests a warm welcome .Visit to New Zealand education circles , enhance mutual understanding and academic exchanges .I believe Dr.Greene this visit to our school will in order to further strengthen the friendly relations and cooperation between the two schools make a significant contribution .Tomorrow ,our distinguished guests will leave for Nanjing and Shanghai ,I wish you have a please journey all the way .

Paage 5今天各位能出席这个招待会,我们深感荣幸。 欢迎到中国来。在发展对外贸易中,我们坚持“互相尊重、平等互利”的原则,这一原则有助于发展我们各国独立的民族经济。我愿借此机会对各位朋友给予我们的合作和支持表示感谢。

Today we feel deeply honored that you can attend the conference .Welcome to China .In the development of foreign trade ,we insist on the principle of “mutual respect ,equality and mutual benefit ”, this principle will help develop our national independent national economy .Each friend I would like to take this opportunity to thank you very much for your cooperation and support .

Paage 6 在这个满天星斗、举国同庆的夜晚,我谨代表公司的全体同仁,感谢各位从百忙之中抽出时间光临我们的春节联欢晚会。春节是我国一年中的良辰佳时,我希望各位中外同事共度一个轻松、欢快的夜晚。我愿外国来宾能尽情品尝中国的传统佳肴和美酒。我希望这次晚会能使我们彼此有机会沟通、增进友谊。最后我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年健康、事业有成。

In the starlit skies , celebration throughout the night ,I, on behalf of all my colleagues of the company ,thank you for taking time off your busy schedule to come to our Spring Festival gala .The Spring Festival is China‟s wonderful time of year ,I wish all the Chinese and foreign colleagues have a relaxing and delightful evening together .I want to foreign guests can enjoy traditional Chinese food and wine .I hope this party will enable us to have the opportunity to communicate with each other and promote friendship .Finally, I once again thank you for your presence ,and wish everyone good health , a succeful career in the new year.Paage 7近年来,中国在交通方面的资金投入每年都有所增加,公路建设因此有了很大发展。到去年末,这方面的投资超过了人民币3,200亿元。自从我国实行西部大开发策略后,西部的公路建设也得到了迅速发展。在今后的几年里,西部地区将继续成为公路建设的重点地区。

China has increased its input of funds in transportation in recent years.Road construction has accordingly developed considerably.The investment in this area had exceeds 320 billion yuan by the end of last year.Since the implementation of the Great Western Development Strategy, road construction has been accelerated in West China.It will remain a prime region for road construction in the years to come.Paage 8 中国加快发展,将给中美关系发展提供新的机遇与动力。例如,中国的旅游业带动航空业的发展,已经给美国企业带来了可观的实惠。中国从美国进口大量的大豆、小麦等农产品,为美国农业提供了广阔的市场。我相信,中国完全有可能在未来的20年乃至更长的时间里,继续保持稳定快速的经济增长。

The accelerated development of China will provide Sino-U.S.relation with new opportunities and impetus.For example, the tourism industry in china has effected development in the aviation industry, which has in turn generated considerable benefits to American enterprises.China imports a large number of such agricultural products as bean, wheat, and cotton from America, providing a big market for American agriculture.I’m convinced that China will surely remain its stable and fast economic growth in the next 20 years and beyond.

Paage 9 欢迎各位参观上海博物馆。上海博物馆于90年代中期落成并正式对外开放。这是我国现代化程度最高的博物馆之一,馆内收藏的是中华民族文化遗产中的珍品。经过精心挑选的每件展品都代表了不同历史时期的艺术风格。这些展品包括酒器、乐器、兵器以及500余件陶瓷精品。

Welcome to Shanghai Museum.Shanghai Museum was completed and officially open to the public in the mid-90s.it is known as one of the largest and most modernized museums in China.What displayed in the museum are fine treasures of the Chinese culture heritage.The well-chosen exhibits show the distinctive styles of different periods in the history of Chinese art.These exhibits include wine veels, musical instruments, weapons as well as over 500 pieces of finest ceramics

Paage 10 我想借此机会告诉大家关于中国残疾人的一些数字。他们占全国人口的6.34%。在中国,残疾人生活在超过7000万户的家庭中。这意味着,在中国每五户家庭就有一户有一个残疾人。在这些残疾人中,有280万是进行常规训练的运动员。

I’d like to take this opportunity to tell you some numbers about disabled people in china.They make up 6.34 percent of the country’s population.Disabled people live in more than 70 million households in China.This means that almost 1 out of 5 families in China has a disabled person.Among this disabled, 2.8 million are athletes who train regularly.

Paage 11 目前,许多中学生的学习压力都很大,因为老师和家长十分看重学生的成绩。为了取得好成绩,很多学生参加课外补习,他们基本上没有周末和假期。这种情形让人担忧,过重的课业负担使学生无法发展自己的兴趣。更糟糕的是,这甚至会使学生睡眠不足,有的还会产生心理问题。

Nowadays, many middle school students are experiencing huge study preure, as teachers and parents place much importance on their grades.In order to improve their grades, many students take extra leons after school, sacrificing nearly all of their weekends and holidays.This is a worrying phenomenon because the heavy study burden limits students from developing her own hobbies.What’s worse, this can even cause insufficient sleep or psychological problems.

Paage 12 国际金融危机给中国带来了前所未有的困难和挑战。主要表现在:进出口继续下滑,工业生产明显放缓,部分企业经营困难。这场国际金融危机与中国发展方式转变、经济结构调整的关键时期不期而遇。新的挑战与既有矛盾互相交织,加大了我们解决问题的难度。

The international financial crisis has brought unprecedented difficulties and challenges to China.Imports and exports have been on the decline.Industrial production has notably slowed down.Some enterprises are having a hard time in their production and busine operation.This crisis coincides with a crucial juncture in China’s efforts to transform the growth pattern and adjust the economic structure.New challenges coupled with existing problems have made our task all the more difficult.

Paage 13 接下来,我要谈谈青年。青年时国家的未来,是世界的希望。在任何一个时代,青年都是社会上最富有朝气、最富有创造性的群体。在以和平与发展为主题的当今时代,青年更是维护世界和平、促进共同发展的重要力量。青年的健康发展关系到社会和谐与国家兴旺。

In a minute, I’m going to talk about young people.They are not only the future of a country, but also the hope of the world.In any era, young people are the most vigorous and creative group in society.In today’s time with peace and development as the theme, youth is even more an important force to maintain world peace and promote common development.The healthy development of youth is relevant to the harmony of a society and prosperity of a country.

Paage 14 我希望这个简短的展示对阐明我们的看法有所帮助。我们必须应对经济全球化所带来的挑战。未来的海关制度将在保护欧洲及欧洲人民的同时,最大限度地促进公平交易。我方只有得到贵方对海关改革的全力支持,这一切才能变成现实。我方支持贵方做出进一步的贡献以帮助我们创造一个安全、健康、有效的海关环境。

I hope this brief presentation has been useful to clarify our vision.We have to cope with the challenges brought by the economic globalization.This future customs system will protect Europe and its citizens while facilitating honest busine to the greatest extent.This can become a reality only if I get your full support for the customs reform.I encourage you to contribute further and to aist us in fostering a safe, healthy and efficient customs environment.

1.Going forward, we cannot tolerate the same old boom and bust economy of the past.We can\'t grow complacent.We can\'t wait for a crisis to cooperate.That\'s why our new framework will allow each of us to ae the others\' policies, to build consensus on reform, and to ensure that global demand supports growth for all.展望未来,我们不能允许以往经济繁荣与萧条的。我们不能骄傲自满。我们不能等到危机展开合作。这就是为什么我们的新框架将允许我们每个人评估别人的改良政策,建立共识,并保证全球的需求带动全体经济的增长。

2.There is no time to waste.America has made our choice.We have charted our course.We have made our commitments.We will do what we say.Now I believe it\'s the time for the nations and the people of the world to come together behind a common purpose.时不我待。美国已经做出了我们的选择。我们已经规划了我们的路线。我们已经表达了我们的承诺。我们言出必行。我们认为,现在全世界各国和人民应该为了一个共同的目标齐心协力。

3.I also want to thank my colleagues for the candor and cooperative spirit that they brought to the discuions.This was not a day of long speeches or lectures on what other nations must do.We listened to each other, with mutual respect.We recognized that while different countries face different challenges, we have a mutual interest in securing these dangerous materials.我还要感谢各位同仁在讨论中所表现的的坦率与合作精神。今天并无冗长的讲话,亦无要求别国如何是从的训诫。我们互相倾听、互相尊重。我们认识到,虽然不同国家面临不同的挑战,但我们有着共同的利益,即确保这些危险核材料的安全。

4.The New Year\'s bell is about to ring, and 2010 is soon to begin.At this beautiful moment of bidding farewell to the old and ushering in the new, and via China Radio International, China National Radio and China Central Television, I\'m delighted to extend New Year wishes to Chinese of all ethnic groups, to compatriots in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and Taiwan, to overseas Chinese and to friends all over the world! 新年的钟声就要敲响,2010年的帷幕即将拉开。在这辞旧迎新的美好时刻,我很高兴通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台,向全国各族人民、向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外华侨,向世界俄国的朋友们,致以新年的祝福!

5.The past year was truly extraordinary and inspiring.We held a grand celebration of the 60th anniversary of the founding of New China.The outstanding achievements we made in that time have greatly boosted the confidence and pride of the people, strengthened the cohesivene of the Chinese nation, and raised China\'s international standing and influence.All this definitely encourages us to continue to forge ahead on the path of socialism with Chinese characteristics.过去的一年,极不平凡,令人振奋。我们隆重庆祝新中国成立60周年。抚今追昔,伟大祖国的辉煌成就极大地激发了全国人民的自信心和自豪感,极大地增强了中华民族的向心力和凝聚力,极大地提升了我国的国际地位和影响力,必将激励我们在中国特色社会主义道路上继续奋勇前进。

6.Today, we commemorate the single greatest lo the UN has suffered in its history.We remember 101 lives of consequence.We honor 101 unique paths that joined in Haiti to write the larger story of the United Nations.These women and men were our own.They were family.今天,我们缅怀在联合国历史上最惨重损失中牺牲的人员。我们缅怀101个英烈。他们沿着101条独特的道路聚集到海地,谱写联合国的辉煌篇章,可歌可敬。他们就是我们的男女工作人员,是我们的家人。

7.China\'s economic development and integration into the international system have gone hand-in-hand with the strengthening of the U.S.-China relationship. When President Carter sent National Security Advisor Zbigniew Brzezinski to China in 1979 to formally establish diplomatic relations, there were only 1,500 foreigners in Beijing. Today, there are more than that connected to the U.S.Miion(delegation) in China alone, and more Americans acro China than in the state of Montana. 中国的经济发展和融入国际体系与美中关系的加强同步进行。1979年当卡特总统派遣国家安全顾问布热津斯基到中国正式建立关系时,只有1500名外国人在北京。今天,在中国的仅与美国使团相关的人就比那更多,在中国各地的美国人比蒙塔纳州的还多。

8.China\'s reform began in the rural areas.It spread from the country to cities and from the economic sector to the political, cultural, social and all other fields.What started as a small stream grew into an unstoppable mighty current.The opening-up endeavor started with the establishment of Shenzhen and three other special economic zones and expanded to cities along the coast, rivers and border areas and eventually became an all-directional and multi-tiered opening-up.中国的改革发端于农村。开始时是涓涓细流,后来发展成势不可挡的洪流。改革从农村到城市,从经济领域到政治、文化和社会等各个领域。中国的开放则从建立深圳等四个经济特区到沿海、沿江、沿边城市,再到全方位、多层次的全面开放。

9.We have achieved the historic transition from a highly centralized planned economy to a vibrant socialist market economy and from a closed or semi-closed society to one that is fully open to the outside world.We have established the basic economic system for the primary stage of socialism, a modern corporate system that meets the needs of the market economy, and a modern market system that is unified, open, and competitive and in good order.我们成功实现了从高度集中的计划经济体制到充满活力的社会主义市场经济体制、从封闭半封闭状态到全方位对外开放的历史性转变。确立了社会主义初级阶段的基本经济制度,建立了适应市场经济要求的现代企业制度,形成了统一开放竞争有序的现代市场体系。

10.We have built a macro-economic regulation system that relies mainly on economic and legal means.And we have gradually improved the system under which distribution according to work is dominant and a variety of distribution modes coexist.The social safety net has been further improved for greater equity and justice.At the same time, we have advanced reform in education, culture, science, technology, health and other areas, promoted political restructuring with the focus on expanding socialist democracy and adopted the strategy of building a country under the rule of law.建立了以经济手段和法律手段为主的宏观调控体系,完善了按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度,逐步健全以公平正义为目标的社会保障等体系。同时,推进了教育、文化、科技、卫生等社会领域的改革,推进了以社会主义民主政治建设为主要内容的政治体制改革,确立依法治国、建设法治国家的方略。

口译

口译

口译

口译

口译

口译

口译

口译

口译

口译

口译
《口译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
相关专题 常用口译
点击下载本文文档