人人范文网 范文大全

口译笔记10

发布时间:2020-03-01 17:14:18 来源:范文大全 收藏本文 下载本文 手机版

Farm belt: 地带

The 5 great lakes: lakes Superior ,Huron, Erie,Ontario,Michigan Pot:不是 炉 而是 锅

The south and north central areas:中部的南北地区 Roots:祖籍

关于country of origin :在经贸领域中,表示“原产国,来源国” Caucasian:白种人 Or :即,亦称做 Voice:发言权,意见

His or her:在汉语可以用“各自”一词予以概况 And the like=and so on Be affiliated with/to 隶属于

Affiliated with the church(有教会背景的学院和大学) Political affiliation 所属党派 Religious affiliation 宗教派别

District of Columbia:美国首都华盛顿

Activities: 职能,职责

The Gettysburg Addre: 葛底斯堡公墓落成典礼上发表的演说 Government of , by and for the people:民有,民治,民享的政府 > 美国的《人权法案》,在英国则是《权力法案》 The same(control) applies to=the same is true of 同样适用于,同样如此 On several occasions:好几次

On the present/last occasion(这次/上次) On one occasion(有一次) On rare occasions(偶尔) Close contests:势均力敌

Catch phrases:名人名言,警语

On a daily basis==every day , daily Hence为较正式的书面语=for this reason,therefore A rather than B表示“是A而不是B”的意思 Make know :declare, cause to know In another develpoment:另一种情况是 Latter指两者中的后者,former 前者

By far 同比较级和最高级连用

表示:显然

Eg: it is quicker by far to go by plane 乘飞机显然要快的多

Jason is by far the best player on our team 贾森显然是我们队中最好的选手 Literally:exactly Buttonwood agreement:梧桐树协议 Of note: distinguished,well-known Be worth 后接名词或动名词 表示:值得„„

Eg:this is a book well worth reading 这本书很值得一读 More haste, le speed:欲速则不达 Paradoxical:难以理解,很难设想 For an equally long time:与此同时 Shall一词用在法律,条例或指令中表示——必须履行的 Available:acceible, obtainable Be true to :loyal, faithful Eg: his actions are always true to his words 他始终言行一致 In favor of :in support of 支持 Worked with his head:从事脑力劳动 Look up to: admire Evidence:迹象(indication or trace) Might have been 是虚拟语气

Eg: if he hadn’t taken your advice,he might have got into trouble

要不是听了你的话,他可能早就遇到麻烦了 Westerners(W大写) 则指“美国西部人“

Emphasize with==communicate with When it comes to 是一个相对固定的句式,与前一句内容形成意思的对比,引起一个转折! So what? 那又怎么样?

The world Economic Forum in Davos:瑞士日内瓦东部小镇达沃斯,所以也称达沃斯论坛 Reporting pre 新闻记者 Premises: 大楼

Metlife(大都会人寿保险公司) Given 放在句首作介词,意思是“考虑到”

Eg: given their inexperience, they have done a good job 考虑到他们缺乏经验,他们已经干的很不错了

Drag one’s feet 是个习语,意思是:故意拖拉或怠工 In turn 转而,反过来 Exceptional 特别的 Lyric 抒情的

Plain完全的,十分

Componentially 语言成分分析上 Stylistically 文体上 Semantically 语义上

Paralinguistic 语言上起辅助作用 Syntactic 句法的

Ostentatiously 惹人注目的 Fleeting 闪现的,短暂的 Snub 冷落,怠慢 On the whole 总体上

Rise one after another:keep cropping up 此起彼伏 Impede 防碍 《联合国宪章》:united nations charter 安居乐业: live and work in peace and contentment; live in peace and enjoy one’s work 格局:pattern,setup 体制:regime 互惠: reciprocity 联合国安理会:united nations security council 常任 permanent 安理会理事国 member of the UNSC 毒品 narcotics; narcotic drugs 争端 dispute 单方面 unilaterally 发言权 right to speak 波折 twists and turns 互补 complementary 共赢 win-win 停滞 stagnate; be at a standstill 结晶

crystalization;fruit 宣传 propagate; dieminate; publicize 崭新的 brand new 国家统计局 national bureau of statistics 电视转播 TV relay 补贴 subsidy; subsidize 特许经销 franchise 亚太经济合作组织 the asia-pacific economic cooperation(apec) 便利化 facilitation 举足轻重 pivotal 借助 with the aid/help of 宽松 relaxed 求同存异 seek common ground while reserving differences 自主自愿 initiative and free will 并重 lay equal emphasis on 历程 course 不屈不挠 unyielding,unrelenting,dauntle 跨国公司 multinational /transnational corporation 开拓 exploit 加剧 exacerbate 充分发挥 give full play to 天下 land under heaven,the whole world 时辰

double-hour; two hours 家喻户晓 known to every household; proverbial 嫌

dislike

两全 be satisfactory to both sides/ in both respects 热潮 fervor 与日俱增 increase with each paing day; be steadily on the increase 高等教育机构 institutions of higher learning 留学生 student studying abroad; international student 正式语文 official language 光辉灿烂 glorious and magnificent 打交道 come into contact with; aociate with 国际地位 international status 遐想 imagination; reverie asahi news 面皮 flour wrapper 普通话 standard chinese pronunciation 礼仪 courtesy 做媒 be a matchmaker/go-between 名副其实 veritable; worthy of the name 韵味 appeal; charm 有光泽感 photosensitive 玻璃幕墙 gla curtain wall 烘托 set off by contrast 色调 tone 排箫 panpipe 吊灯 chandelier 柱子 pillar 正厅 stalls 二层楼座 circle 三层楼座 balcony ; gallery 包厢 box 交响乐 symphony 室内乐 chamber music 话剧 modern drama;stage play 回廊曲经 winding corridor and path 亭台楼阁 pavilion, terrace, and tower 假山 rockery 朝代 dynasty 城隍庙 city god temple 起义军 insurrectionary army 荒芜代尽 a desolate waste 昔日 former days 难怪 no wonder 九曲桥 zigzag bridge 不育 sterile 后代 progeny 反响 repercuion 造福 benefit;bleing 祸害 curse ,scourge ,harm 输血

blood transfusion 试管婴儿 test-tube baby 轩然大波 a great disturbance; a mighty uproar 警觉 vigilance; alertne 新界 the new territories 自古以来 since ancient times 交接 hand over 实施 come into effect/ force; take effect 自主 act on one’s own; decide for oneself 非典 sars severe acute respiratory syndrome 禽流感 avian flu

口译笔记

新东方中级口译内部讲义笔记10

高级口译笔记

口译笔记要则

口译笔记学习参考书目

高级口译笔记——饮食文化

口译笔记常用缩略语

中级口译笔记 新东方

高级口译笔记——接待

外事口译笔记总结

口译笔记10
《口译笔记10.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑。
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档