鸡皮疙瘩——goose-flesh
轻如鸿毛——as light as a feather
旁观者清——The onlooker sees most of the game
艳如桃李——as red as rose
狐假虎威——a in the lion\'s skin
物以类聚——Birds of a feather flock together
非驴非马——Neither fish, nor flesh, nor fowl.
如释重负——to take a load off one\'s mind
挥金如土——to spend money like water
弱不禁风——as weak as water
瞬息之间——in the twinkle of an eye
泪如泉涌——a stream of tears
瓮中之鳖——a rat in a hole
扬眉吐气——to hold one\'s head high 一针见血——to touch one on the raw
不翼而飞——to take wings to itself
小题大做——to make mountains out of molehills
格格不入——a square peg in a round hole
山穷水尽——at the end of one\'s rope
冷若冰霜——as cold as a marble
半斤八两——six of one and half a dozen of the other
胸有成竹——to have a card up one\'s sleeve
孤注一掷——to put all one\'s eggs in one basket
纸上谈兵——armchair strategy
白费口舌——to speak to the wind
同行相嫉——Two of a trade can never agree.
一文不名——without a penny to one\'s name
收回前言——to eat one\'s words
令人毛骨悚然——to make one\'s hair stand on end 人身攻击——personal remark